Вы всё ещё здесь Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Вы всё ещё здесь?
Ainda aqui está?
Вы всё ещё здесь?
- Ainda está aqui?
Простите, я не знал, что вы всё ещё здесь.
Desculpem, não sabia que ainda cá estavam.
Вы всё ещё здесь?
Ainda aqui?
Вы всё ещё здесь?
Ainda estão aquí?
О, вы всё ещё здесь.
- Ainda está aqui.
Вы догадываетесь, почему вы всё ещё здесь?
Faz alguma ideia do motivo que o retém aqui?
- Поэтому вы всё ещё здесь.
É por isso que ainda aqui está.
Но, наверное, я все еще счастлива. Но ни он, ни вы... здесь ни при чем.
Eu roubei um pouco de felicidade, talvez mas não dele ou devocê só dos meus sonhos.
"Идите на юг, здесь вы всё ещё в досягаемости".
"Vão para Sul", disse eu. "Ainda correm perigo!"
Так, вы все ещё здесь? ! Принесите бобов!
Ainda aqui estão?
Командир, вы все еще здесь?
bomba! Comandante, ainda está aí?
- Вы все еще здесь?
- Ainda está aqui?
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
Ainda faz colheitas, é?
Вы всё еще здесь?
Ainda aqui estão?
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Estou, pois... a não ser que me queiras abrir a porta da entrada.
Поражена, что вы все еще здесь, господин Пуаро.
Estou surpresa por vê-lo ainda aqui, Sr. Poirot.
Может, вы все еще будете здесь, когда мы вернемся...
Então talvez ainda aqui esteja quando nós regressarmos...
- А вы все еще здесь.
- Ainda cá estás...
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
E talvez eu queira que veja que ainda é necessário cá... sem importar o que um qualquer almirante idiota da Frota Estelar pense.
- Почему вы все еще здесь?
- O que é que ainda está a fazer aqui?
Вы все еще здесь.
Ainda cá está.
Почему вы все еще здесь?
O que você está a fazer ainda aqui?
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Вы все еще здесь.
Ainda está acordado? Sim.
Тогда почему вы все еще здесь, Эмиссар?
Então porque está ainda aqui, Emissário?
Почему вы все ещё здесь?
Porque vocês estão por aqui?
Если в полдень вы все еще будете здесь, я дам о себе знать вашим полным уничтожением.
Se estiverdes aqui ao meio-dia, tereis notícias minhas... para vossa grande destruição.
Всё хорошо. Здесь нельзя выделяться. Вы ещё не поняли?
Aqui ninguém se porta mal, sabe isso?
Мой мальчик все еще здесь, и он хочет выйти наружу!
O meu rapaz ainda está aí dentro, e ele quer sair.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
Aconteceu mais alguma coisa fora da casa de praia, recentemente?
Я " м. все еще нечеткий на том, почему Вы были здесь ночью.
Ainda não percebi porque estava aqui à noite.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Se ainda ouver problemas entre vocês, quero isso resolvido aqui e agora.
Что вы сказали? Он все еще здесь?
Ele ainda cá está?
Вы говорите это уже третий день подряд, но я всё ещё здесь.
Ha três dias que andas a dizer isso. E, no entanto, aqui estou eu.
- Если вы все еще будете здесь, когда я вернусь, ваша жена вас не захочет.
- Sim. Foi o seu dia de sorte, se ainda aqui estiver quando voltar, a sua mulher não o vai querer.
Очевидно, что он жив, раз вы все еще здесь.
Se disséssemos isso, faríamos dele um alvo.
Вы все еще здесь?
Vocês ainda cá estão?
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Veio dizer-me que o Vice-Presidente ainda está ligado a eles?
Слушайте меня. Вы все еще здесь.
Ainda está connosco.
Если поднявшись в свой одинокий номер, вы все же одумаетесь. Возможно, я еще буду здесь.
Mas se, ao chegar ao quarto, cair de repente em si, talvez ainda me encontre aqui.
Вы все еще здесь?
Ainda está aí porquê?
Вижу, вы все еще здесь.
Ainda cá está.
Можно только предположить, что все прошло неудачно, раз вы здесь, значит видели кассету и будущее все еще нуждается в изменении.
Presumo que as coisas nao correrao bem, pois, se estao aqui, viram a gravaçao e o futuro continua a ter de ser remediado.
Вы думаете, что агент Треста может быть все еще здесь, в Атлантисе?
Acha que o agente do "Trust" ainda pode estar aqui em Atlantis?
Почему вы все еще здесь?
Que fazem aqui?
Если продержусь здесь еще восемь лет, выйду на пенсию и все. можешь меня отмазать как-нибудь?
Se ficar aqui mais uns oito anitos, posso passar à reforma. Estou muito bem assim. Não me consegues safar desta?
Вы все еще здесь?
Porque continuam aqui?
Почему вы все еще здесь?
- Porque é que ainda aqui está?
Почему вы все еще здесь?
O que está aqui ainda a fazer?
вы все еще здесь 59
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30