English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы говорили что

Вы говорили что Çeviri Portekizce

1,427 parallel translation
- Вы говорили что-то о деньгах
- Você disse que podia haver dinheiro.
Если бы Вы не говорили это так подавленно, я бы решил, что это хорошая новость.
Se não parecesse tão desanimado, diria que eram boas notícias.
Да, я хочу совершить что-то хорошее. Вы же сами мне говорили
Olhe, estou a esforçar-me para fazer a coisa mais certa, e pensava que era o que queria que eu fizesse.
- Они говорили, что вы хорош.
- Bem disseram que você era bom.
Про что вы говорили в тот момент?
Do que estavam a falar quando ele olhou para cima?
Молодой человек, по-моему, вы говорили, будто не знаете, что Дик сдался.
Jovem, pensei que me tinha dito que não sabia que o Dick se tinha rendido.
- Вы говорили о парне, который покончил там с собой, но не говорили что ваш сын тоже... "того".
Disse-me que um tipo se tinha suicidado lá. - Não disse que o seu filho era instável.
- Вы что, с моим отцом говорили?
- Têm falado com o meu pai?
Вы говорили другим детям, что они могут приходить в ваш дом, и... "веселиться" с Сильвией?
Alguma vez chamou outras pessoas para irem lá a casa "divertirem-se" com a Sylvia? Só lhes disse que nós estávamos a castiga-la.
Вы говорили, что Приоры лгут.
Está a dizer que o que os Prelados proclamam é falso?
Мне нужно знать, что вы имели в виду когда говорили, что все исправите?
Preciso de saber exactamente o que quiseste dizer quando disseste que ias corrigir isto.
Если хотите, чтобы план сработал - что бы вы ни говорили вслух, ваши глаза... тело... должно говорить совершенно иное.
- Para eles vai. Querem que este plano funcione? Tudo o que disserem com a boca, vão ter de desdizer com o movimento do corpo e dos olhos.
Что ж, вы говорили, что были в амбаре со своей собакой когда что-то услышали.
Bem, disseste que tu e o teu cão estavam no celeiro quando ouviste alguma coisa.
Вы говорили, что будете прямы со мной.
Disse que seria sincera comigo.
Вы говорили, что это учебная больница
Disse que era um hospital-escola.
Человек в доме- - вы говорили, что видели его раньше?
O homem dentro da casa, já o viste antes?
- Вы же говорили, что она была там.
Acabou de dizer pra lá.
Уберите эту штуку. Вы же, вроде, говорили, что она все равно здесь не работает. Да.
Guarda essa coisa, você disse que não funciona nessa área mesmo.
Вы говорили, что связывались с Вулси и генералом О'Ниллом для отмены операции.
Ele me disse que você... ligou para o Woolsey e o general O'Neill tentando cancelar a coisa toda.
Вы же, вроде бы, говорили, что мы этого не можем.
Pensei que você tinha dito que não poderíamos submergir a cidade.
- По словам ее сестры, вы говорили, что ходите в спортзал.
Segundo a irmã dela disse que ia ao ginásio.
Вы говорили, что вы хотите, чтобы вас госпитализировали.
Disse que queria ser internado.
Вы говорили, что у нас нет времени
Disse que não temos muito tempo.
Вы слышали, что Денни просил, чтобы мы не говорили в студии про рейтинги?
O Danny não disse que não queria conversas sobre audiências aqui?
- Вы говорили, что даже обезболивание это риск. А это звучит вообще как сумасшествие.
Disse que sedar era arriscado, isto parece uma loucura.
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Costumava achar o Cardeal vaidoso, egocêntrico e ganancioso, como me dissestes!
И вы знали, конечно же, что послы императора тайно приезжали и говорили с его величеством.
E sabíeis também, com certeza, que os enviados imperiais vieram, em privado, fazer um tratado com Sua Majestade.
Так что Вы говорили?
Estavas a dizer?
Не понимаю, что вы имели ввиду, когда говорили, что она не хотела умирать.
Não sei o que quer dizer quando diz que ela não queria morrer.
Вы не говорили, что её изнасиловали.
Disseste que ela não tinha sido vitima de crime sexual.
Вы сами говорили, что детей болше совращают в среди гетеросексуалов, так почему же не избавиться от гетеросексуальных учителей?
Você mesmo admitiu que há mais pedofilia nos grupos heterossexuais. Então, por que não despedir os professores heterossexuais?
Мы считаем, что вы говорили о нем.
Pensamos que de facto falastes sobre isso.
- Она рассказала дочери, что Вы трогали её пи-пи и говорили, что это ваша секретная игра.
Antony. A filha dela disse que você a deitou e lhe tocou na passarinha.
Майкл, если бы вы не говорили нам это, то мы бы подумали, что вы по правде его увольняете.
Michael se tu não nos tivesses dito, então nós iríamos pensar que tu estavas realmente a despedi-lo.
Что вы говорили? Единственный способ спасти твою служанку - пойти в Запретный лес и найти там золотое кольцо
A única forma de salvar a tua leal aia é ir à Floresta Proibida e encontrar o Anel de Ouro.
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Há muito tempo que não me senta no seu colo e me diz que me ama.
- Так что Вы говорили с офисом?
- Falou com o escritório?
Почему вы говорили, что он отдал её ей?
Por que está a dizer que ele os deu?
Доктор Сквайерз, помните, когда Вы мне говорили о том, что люди делают вещи, которые им надо,
Dr. Squires, recorda-se... quando me falou aquelas coisas sobre... o homem fazer as coisas que precisa fazer
Мама, вы говорили, что любите слойки с кремом.
Obrigada, ele está sempre a esquecer alguma coisa. Obrigada.
Такое чувство, что вы говорили прямо со мной.
Meu Deus!
Я читала как то статью - ну на самом деле смотрела по телику- - и там говорили, что счастье прибывает от понимания какими вещами Вы не можете управлять,
Eu estava a ler um artigo, ou seja, estava a ver televisão. Dizia que a felicidade surge quando reconhecemos aquilo que não controlamos e, depois, passamos a controlar, dê por onde der.
- Вы говорили, что были счастливы.
- Você disse que era feliz. - Quem é feliz?
- Вы говорили ему, что приходите сюда?
Disse-lhe que vinhas?
Мне говорили, что вы умеете слушать.
Disseram-me que você era um bom ouvinte.
А вы когда-нибудь говорили с отцом о том, что возможно могли услышать тогда?
Alguma vez falaste com o teu pai sobre o que podes ter ouvido?
Вы же говорили, что хотите отомстить за смерть своего крёстного.
Tu disseste que te querias vingar da morte do teu afilhado.
Кстати что вы говорили ранее О парне с татуировкой бабочки?
O que estava a dizer sobre o tipo da tatuagem no fundo das costas?
Вы не говорили, что будет невозможно.
- Nunca disse que era impossível.
Мы слушали радио по дороге и там говорили о ерунде... Так, что вы пьетё?
Estávamos com o rádio ligado e... estavam a falar de coisas constrangedoras então... o que vocês estão a beber?
Вы говорили, что мы с вами друзья.
- Disse que nos considerava amigas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]