Вы говорили с ней Çeviri Portekizce
197 parallel translation
Вы говорили с ней 10 минут назад... по телефону.
Acho eu. É certo que falou com ela há pouco ao telefone.
Нет. Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
Se o senhor falar com ela, talvez...
Вы говорили с ней?
Conversou com ela?
Думаю, вы с ней знакомы. Я видел, как вы говорили с ней.
Penso que a conhece, vi-a a falar com ela antes.
Точно! - Вы говорили с ней?
Estás assustado.
Должно быть, вы говорили с ней.
Já deve ter falado com ela.
Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном.
Näo podeis deixar... ... de ouvir minha conversa com o Prncipe.
Вы совсем не говорили с Девидом сегодня?
Não falaste hoje com o David?
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Falámos de si tantas vezes e com tanta simpatia... " Que tenho a certeza que não se importa de eu lhe chamar Iris. "
Вы с ней говорили?
Esteve a conversar com ela?
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
- А когда вы с ней об этом говорили?
- Então quando é combinaram isso?
Вы говорили о мозге с Лумой, но мы не понимаем.
Também falou com a Luma sobre um cérebro, mas nós não percebemos.
Я сделаю то, что нужно. Очень хорошо. Вы говорили, что с кораблем "что-то не то".
Convenci-me, desde a minha primeira troca, de que o Capitão foi feito prisioneiro.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Я не знаю, знакомы ли вы с Анной, говорили ли с ней?
Não se se tu conhece ou fala com Anna.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Se bem me recordo, ouvi-vos comentar com o Visconde de Valmont... que a sua tia vos convidara a ficar no castelo.
- Вы говорили с ней?
Falou com ela?
- Вы с ней говорили?
- Falou com ela?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Quem me contou foste tu. Ele andou com a Monica. Quando se separaram, prometeram ficar amigos deles.
- Вы не говорили с ним?
Não falou com ele?
Вы с ней говорили?
Falou com ela?
Вы не говорили с ним, я надеюсь?
Não falaste com ele, espero.
Агент Скалли не может сейчас работать. Вы с ней говорили?
A agente Scully não pode vir.
- Вы говорили, что больше не видели Авы, после их с Ириной ссоры.
- Ele era cozinheiro?
Вы с папой никогда ни о чём не говорили.
Ninguém falava de nada. Nenhum de nós é assim.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Tem a boca cheia. Não ouvi.
Когда вы в последний раз с ней говорили?
Quando falou com ela?
Мисс Лайлз, когда вы говорили с детективами... вы никогда не говорили ничего- -
Menina Lyles, quando falou com os detectives, não disse nada sobre...
Думаю, вам это уже говорили, мистер Дрискол, но с вашего разрешения, замечу, что вы не похожи на свои фотографии на обложке.
Sei que já ouviu isto antes, Sr. Driscoll se não se importa que o diga mas não se parece nada com a sua foto.
А Вы с ней говорили?
Já deu pela sua existência?
Но, вы с ней говорили?
- Vocês falaram com ela?
Вы, мадемуазель Хендерсон. Заявили, что не бывали в Личет Сент Мери. Но когда говорили с месье Энтвистелом по поводу отеля, оказалось, что знаете, где он находится.
A Mademoiselle Henderson, disse que nunca tinha estado em Lychett St Mary, mas quando falou com Monsieur Entwhistle sobre o hotel, foi óbvio que sabia exactamente onde era.
Но вы с ней говорили недавно, и она будет там, помогая с костюмами?
Falou com ela há pouco e ela estará lá a fazer os fatos?
Именно поэтому я не хотела, чтобы вы говорили с бабушкой и дедушкой Эйдена.
É por essa razão que não quis que falasse com os avós do Aiden.
То есть вы никогда сами ни с кем из них не говорили?
Vocês nunca falaram directamente com eles?
Вы или не вы были в доме и говорили с моим сыном?
Invadiste ou não a minha casa e falaste com o meu filho?
Но вы говорили, что у вас с ней свидание на выходных.
- Saiu com ela no fim-de-semana.
Я видела, как вы говорили с Линетт, пока она не уехала.
Vi-vos a falar com a Lynette.
- Вы с ней говорили?
- Estava a falar com ela?
- Вы говорили о парне, который покончил там с собой, но не говорили что ваш сын тоже... "того".
Disse-me que um tipo se tinha suicidado lá. - Não disse que o seu filho era instável.
Вы уже говорили с ней?
Vocês já falaram com ela?
Сегодня утром, перед... происшествием с водой... я слышал, как вы говорили... об этом Уистлере, которого никто не может найти.
Esta manhã, antes do problema da água, ouvi-o a falar com o pessoal, sobre o tal de Whistler, em como ninguém o encontrou.
Я бы продолжил разбираться с запутанными, сложными проблемами, о которых мы говорили, не сметая их под ковер, как вы делали в своей жизни.
Continuava a lidar com os problemas que temos falado, e não a varrê-los para debaixo do tapete, como tu tens vindo a fazer.
А вы не говорили с ним на днях?
Falou com ele recentemente?
Когда вы встречались с медиумами - с настоящими медиумами- - они не говорили вам, что вы обманщик?
Quando te encontras com outros psíquicos... psíquicos a sério, conseguem saber se estás a fingir?
Вы не появились, но говорили, что приплывете с юго-запада, так что я рискнул.
Ele não apareceu, e como você tinha dito que viria de sudoeste, arrisquei.
Но ведь вы с ним еще даже не говорили.
Mas ainda nem falou com ele.
И вы никогда не говорили с ней, после того, как решили не продолжать терапию?
Nunca mais falaste com ela após decidires terminar a terapia?
Да, но вы сами говорили, что вы чувствовали, что она... не хочет иметь с вами дела.
Sim, mas tinha dito que achava que ela não queria mais nada consigo.
Я знаю, вы говорили с Эллисом по поводу вашего дела и он прекрасно владеет ситуацией, но если вы не довольны, я надеюсь, что вы дадите мне знать.
Sei que falou com o Ellis devido ao seu caso e que ele trata de tudo, mas se estiver insatisfeito, diga.
вы говорили 908
вы говорили с кем 19
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили что 21
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
вы говорили с кем 19
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили что 21
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23