English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы говорите мне

Вы говорите мне Çeviri Portekizce

635 parallel translation
Вы говорите мне о законе?
Fala-me de Código?
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Está a dizer-me para não ser apanhado vivo.
Теперь вы говорите мне, каким я должен быть.
- Então, diz-me tu como deveria ser.
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Estão a dizer-me que leve a minha filha a um feiticeiro...?
Ну, в общем вы говорите мне
- Bom, diz-me tu.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Ele é sensível aos objetivos.... Agora há que lhe dizer... para destruir a "Discovery", e para se auto-destruir.
Почему вы говорите мне это?
Por que me diz tudo isso?
Теперь вы говорите мне, это был несчастный случай.
Agora diz-me que foi um acidente?
Вы говорите мне о конфиденциальности?
Vem falar-me de coisas confidenciais?
Вы говорите мне, что без этой информации Гарак умрет. - Да.
Está a dizer que se não tiver a informação, o Garak morre?
Так вы говорите мне, что это займёт 45 часов для парней?
Está a dizer-me que só consegue dar 45 horas aos nossos homens? 45 horas
- Говорите мне вы.
- Tenha um pouco de respeito.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
Quer me fazer acreditar que não conhece... suas verdadeiras atividades?
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Diga o que tem a dizer com clareza e depois deixe-me ir dormir.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
Não me diga que o seu respeito por animais afecta os seus sentimentos.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
Não me digas que vos haveis cansado o um do outro.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu disseste, a começar, que não sabias que ela se referia a mim.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Também gosto da sua boca, sobretudo quando diz "bom".
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
Mais vale devolvê-lo aos malditos Comanches! É o espírito de Natal.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Preciso ir.
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу. Я вам ничего не даю.
Se me derem dinheiro não digam nada ao meu marido, que se embebeda.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Diz-me sempre "lindíssima" mas nunca falado meu papel.
Правда, Умберто? - Говорите мне "вы".
Não é verdade que percebeste?
Вы говорите обо мне как об автобусе! Вы и есть автобус.
Falas de mim como se eu fosse um autocarro.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Não é tão idiota como parece. Já tive atentados.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Sr. Spock, quando viu que o Jim estava vivo, esteve a ponto de nos fazer uma cena emocional.
И это вы мне говорите, что у вас критические потери?
Estás-me a dizer que as perdas são críticas?
Не говорите мне, что вы не застрахованы.
Não me diga que não tem seguro?
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня?
Porque não vens dizer-me algo agradável, como quando me vão activar?
Почему вы не говорите мне Правду?
Por que não me contas a verdade?
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Não diga que o seu marido lhe bate, mas que não pode sair de casa.
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
"Vocês falam sempre da minha voz, " mas às vezes, tenho quase a certeza que na verdade não é minha...
- Вы мне говорите?
- Está a falar comigo?
Не говорите мне, что вы его подозреваете.
Não me diga que desconfia dele.
- А вы мне не говорите "вы".
- E você não me trata por "você".
- Вы приходите ко мне на платформу, не говорите мне ни слова... и начинаете командовать моими людьми.
- Não tenho tempo para alívios. - Vens na minha sonda, não falas comigo, e começas a dar ordens ao meu pessoal.
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Só sabes dizer isso... ir embora.
Я обычно не покидаю психбольницу посреди ночи, но вы говорите, что это мне будет на пользу.
Não costumo sair do manicómio a meio da noite, mas ele disse que valeria a pena.
Вы все время мне говорите, месье Пуаро, чем вы не занимаетесь.
Só me tem dito aquilo que não faz, Sr. Poirot.
- И вы мне говорите закрыть его?
- E você diz-me para esquecer?
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Quando falar comigo, terá de levantar-se e falar comigo de forma clara e educada. - Desculpe.
Что Вы мне говорите?
Que está a dizer-me?
Это, конечно, очень интересно, но зачем вы мне все это говорите?
Isto é muito educativo, mas não entendo porque mo diz.
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Quatro unidades de agentes atrás dele, e mesmo assim conseguiu fugir?
Делать все, что Вы мне говорите, сержант Дрилл.
Fazer tudo o que me mandar, meu Sargento de Instrução!
- Вы обо мне говорите? - А что с тобой?
É-te difícil trabalhar com alguém a interromper?
- Отдавайте мне ее. - О чем вы говорите?
Devolva-me já isso!
Только не говорите мне, что вы сами, Эмиссар, считаете, что мы с вами...
Não me diga que o emissário acredita que nós somos...
Почему вы говорите это мне?
Por que nos diz isso?
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Pode estar dentro da minha cabeça, mas não me conhece assim tão bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]