Единственный шанс Çeviri Portekizce
977 parallel translation
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Era a única forma de falar contigo.
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Bem, só tenho tido sarilhos com ambos vocês, tanto quanto me posso recordar... a minha melhor possibilidade de limpar a minha reputação, para mim... é trazendo-lhe os assassinos amarrados...
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
A única possibilidade que tenho de os apanhar e os trazer... é ficando o mais longe possível de si, porque você só atrapalha o trabalho.
Если вы доверите наш секрет мистеру Куветли, вы упустите единственный шанс вернуться в Америку живым.
Se você confiar o nosso segredo Sr. Kuvetli, Você gâcherez sua única chance de voltar para a América vivo.
Мы ваш единственный шанс, Герман.
Nós somos a sua única chance.
Это наш единственный шанс.
- É a nossa única hipótese. - Hipótese?
Теперь мой план - единственный шанс.
Agora, creio que é a única hipótese dela.
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Esta tarde, depois do trabalho, poderá ser a minha única oportunidade.
Это - твой единственный шанс.
Esta é a única oportunidade que vais ter.
Это единственный шанс выполнить задание!
Só assim podemos cumprir a missão.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Era a única hipótese de se livrar deles!
Наш единственный шанс добраться до Шайбс Мидоу.
Para sobreviverem devemos chegar a Shibes Meadow.
Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс?
É a oportunidade da tua vida.
Это ваш единственный шанс.
É a sua única hipótese. Certo.
Диверсия - единственный шанс.
Temos de criar uma distracção.
Но единственный шанс Очевиден -
" Se tentarem agir como bons cidadãos...
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
A nossa única hipótese é o circuito de controlo secundário.
Наш единственный шанс вернуться в нашу галактику зависит от навигационных способностей медузианского посла.
A hipótese de voltarmos à nossa galáxia depende da navegação do embaixador medusano.
Наш единственный шанс - встретиться с ним. И побыстрее.
A nossa única hipótese é falar com ele e já.
Это наш единственный шанс - продолжить искать там, где мы их потеряли.
Temos de continuar a procurar na área em que os perdemos.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем.
É a única hipótese de estabelecer contacto com este monstro.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Ники, это единственный шанс.
- Nicky, é a única maneira.
Единственный шанс его спасения - это немедленная доставка его прямо сюда.
Sabia que sua única chance seria trazê-lo para dentro.
Господа, я считаю, что если мы хотим поддерживать президентство, наш единственный шанс - это Чонси Гардинер.
Creio, senhores, que se quisermos manter a presidência, a nossa única hipótese é o Chauncey Gardiner.
- Это единственный шанс для нас. - Ну да, проще некуда.
- Não temos outra escolha.
Вы наш единственный шанс.
O senhor é a única hipótese que temos.
Мистер Страйкер - наш единственный шанс.
O Sr. Striker é a nossa única esperança.
Единственный шанс привести его в чувство и повысить его самооценку.
A nossa única esperança é que ele se encha de confiança.
Вы их единственный шанс.
Você é a única esperança que têm.
Бейте по ногам. Возможно, это наш единственный шанс.
Façam alvo às pernas deles, é a única hipótese de os determos.
Этот ребёнок - единственный шанс всё восстановить.
Este bebé é a tua única hipótese de a teres de volta.
Наш единственный шанс.
É a nossa última esperança.
Это наш единственный шанс сбить собак со следа.
É a nossa única hipotese de apagar o nosso rasto dos cães.
Это мой единственный шанс.
É uma oportunidade tão boa.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки. Я не преувеличиваю? Нисколько.
- Isso significa que esse documento será talvez a única hipótese de proteger a população de um ataque aéreo.
Твой единственный шанс выбраться из города - нанять слингера.
Ainda somos capazes de chegar à cidade de Prox e contratar um Atirador.
Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения.
Sejam quem forem os culpados, esta é a única hipótese de evitarem a expulsão.
Я не понимал, что это был единственный шанс.
Não me apercebi que era o único dia.
Ваш единственный шанс - довести дело до конца. Хоть как-то. Сажайте людей, поднимайте шумиху.
Seja realista, a sua única hipótese é levar alguém a tribunal.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A menos que vá à casa de banho. É a única hipótese que tenho.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
A minha única oportunidade é falar com a Evelyn.
Я увижу женщину, отнявшую мой единственный шанс.
Vou ver a "dama" que acabou com a minha grande oportunidade.
У мира остался единственный шанс.
O mundo só tem uma oportunidade.
Это ее единственный шанс выжить там.
É sua única oportunidade!
У тебя единственный шанс.
É o grande momento.
Я - твой единственный шанс выбраться отсюда!
Sou a tua única hipótese de sair daqui.
Одо - наш единственный шанс.
O Odo é a nossa única hipótese.
- Ли - наш единственный шанс. - Я?
- O Li é a nossa única hipótese.
Остался единственный шанс.
Resta-nos uma hipótese.
Для меня этот ребёнок единственный в жизни шанс.
Encaro este bebé como a oportunidade de uma vida.
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
единственный ребенок 45
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65