English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Единственный сын

Единственный сын Çeviri Portekizce

129 parallel translation
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
É o meu único filho, por isso, mimei-o.
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Este é Einar, o meu único filho legítimo.
Я - единственный сын.
Sou filho único.
Он ее единственный сын.
Ele é filho único.
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как мой единственный сын становится гомиком!
Não vou ficar sentado a ver o meu único filho transformar-se num lambe-pilas!
Мой единственный сын.
O meu único filho.
Твой единственный сын.
O seu único filho homem.
Он же мой единственный сын!
Ele é o meu único filho.
Гарольд мой сын, мой единственный сын.
Harold é meu único filho.
- Слушай, ты мой единственный сын...
- Olha, tu és o meu único filho... - Eu sei...
Ты - единственный сын графа Мондего, так?
És o único filho do Conde Mondego, não é assim?
Единственный сын.
O meu único filho...
Он мой единственный сын.
Ele é o meu único filho.
Увы, мой единственный сын впал безвременную и необратимую... кому.
Preparem-se, homens! Temos uns ladrões malandros para apanhar!
Единственный сын. Смекаешь?
- O seu único filho.
- Джейк - это ваш единственный сын?
- Então, o Jake é o vosso único filho?
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
Bingo. Escuta, esta mulher vê o seu próprio filho ser preso, processado e condenado pelo governo federal.
Но он сделал так Чтобы его единственный сын спасся
Mas ele certificou-se que o seu único filho sobrevivesse.
Лян Ши. Мой единственный сын.
Liang Shi era o meu único filho.
Всего лишь одна из привилегий того, что я главный управляющий и единственный сын владельца отеля.
É uma das vantagens de ser gerente e filho do dono do hotel.
" Мой единственный сын.
" E és o meu único filho.
Ещё меня будет сопровождать мой один-единственный сын Баркли который готов сделать так, чтобы моя работа в области одномолекулярной спектроскопии не имела последователей.
E seremos acompanhados pelo meu filho único, Barkley... que quase já garantiu que o meu trabalho com espectroscopia uni molecular... não vai ter um herdeiro natural.
И это мой единственный сын!
O meu único filho.
Мой дорогой, единственный сын!
Meu querido e único filho varão!
Майкл, я не собираюсь тащить наших родственников в Уэльс, чтобы увидеть как мой сын, мой единственный сын, женится на грязной ярмарочной площади!
Michael, não vou levar a minha família toda para o País de Gales para ver o meu filho, o meu único filho, a casar num recinto imundo qualquer!
Все-таки я ученый, мой единственный сын умирает, а я ничего не могу сделать.
Pois eu era o cientista, e o meu único filho estava a morrer - e eu não podia fazer nada.
Папа, я твой единственный сын!
Pai, sou teu filho único.
Я единственный сын в семье, поэтомy отец позволил мне рано жениться.
Sou o único filho na minha família, então o pai deixou-me casar jovem.
Хойт, ну пожалуйста. Ты мой единственный сын. Я не твой, мама.
Hoyt, por favor, tu és meu filho.
Господи, мой единственный сын попадет в тюрьму!
Deus, meu filho só vai para a prisão.
Он мой единственный сын.
É o meu único filho.
Единственный сын Блэквуда исчез, пропал.
O único filho de Blackwood desapareceu. Se perdeu.
Баррет-единственный сын Натаниэля Баррета, унаследовавший компанию "Стенфорд Кемикал".
Barrett é o único filho de Nathaniel Barrett, herdeiro das Indústrias Stanfield.
Во имя Благословенной Девы,... чей единственный Сын умер в муках за грехи наши.
Em nome da Virgem Sagrada cujo único filho morreu em agonia pelos nossos pecados.
Единственный сын моей сестры.
O único filho da minha irmã.
Мой единственный сын был депортирован месяц назад
O meu próprio filho foi há um mês atrás.
Ведь он мой единственный сын.
Tenho apenas um filho.
Сын и Святой Дух совечностны с Отцом, путем неотъемлемого и важнейшего деяния Отца! Отец - это единственный Господь!
O Filho e o Espírito Santo são co-eternos ao Pai... por uma operação imanente e necessária do Pai!
Ты мой сын. Ты единственный настоящий король.
És meu filho e o verdadeiro rei.
Ты - мой единственный сын, и я люблю тебя.
És o meu único filho...
Я его единственный достойный сын!
Sou o único filho digno dele.
Твой единственный любящий сын.
O teu filho, que te ama.
Пока ваш сын будет в коме, вы - единственный кто сможет принимать медицинские решения за него.
Enquanto o seu filho estiver em coma, vai ter que tomar as decisões médicas por ele.
Наш сын единственный в своем роде... носит свое сердце в рукаве.
O nosso filho é único... tem o coração fora do corpo.
Мой единственный сын.
Será que todos os progressos estão perdidos... O meu único filho.
Единственный, кто имеет для меня значение - мой сын. Так, а если ДНК совпадут, он вернется домой?
A única coisa que importa é o meu filho, portanto, se o ADN corresponder, ele volta para casa?
А ты единственный сукин сын, который мог это сделать.
E tu és o único sacana que o podia ter feito.
Наш секретарь, отец Франциск, будет сопровождать вас, а ваш единственный возлюбленный сын останется здесь как заложник.
O nosso secretário, o Padre Francis, irá acompanhar-vos. No entanto, o vosso amado filho ficará aqui como garantia.
Окей, папа, тебя не... тебя не волнует хоть немного что твой сын-гей - единственный, кому хватает мужества дать отпор твоей жене?
Pai, não lhe faz o mínimo de confusão que o seu filho homossexual seja o único forte o suficiente para fazer frente à sua mulher?
Его единственный законнорожденный сын стал королем Эдуардом VI в возрасте девяти лет.
O seu único filho legítimo tornou-se rei Eduardo VI aos nove anos de idade.
Я знаю, что единственный, кому я могу доверять - это мой сын.
A única pessoa em quem sei que posso confiar é o meu filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]