Единственный выход Çeviri Portekizce
531 parallel translation
Сюда, Пиноккио, это единственный выход.
Por aqui, Pinóquio! É a única saída.
Это единственный выход, Оливер. Как угодно.
É a única coisa certa, Ollie.
Это единственный выход!
É a única saída daqui.
Это единственный выход. С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко.
Estes são os mesmos homens que tem estado por perto freqüentemente.
Единственный выход - идти на Рим.
Ele sabe que a minha única saída é Roma.
Когда я чувствую это - единственный выход сесть в такси и поехать к Тиффани.
Quando me sinto assim, a única coisa a fazer é meter-me num táxi e ir ao Tiffany's.
Ты же знаешь, единственный выход - если ты с дядей поговоришь.
A única maneira de acertar isto é se falares com o teu tio.
Единственный выход из этого - дойти до конца.
A única saída é enfrentar a situação.
- Ты отрезал наш единственный выход.
- Deu cabo da nossa única saída!
Боюсь... что это единственный выход.
Receio... que essa seja a única saída.
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,.. ... но для меня это единственный выход.
Podem dizer que é arriscado, mas é o meu jeito de viver.
Это единственный выход.
É a única solução.
Ќатурализаци € - ваш единственный выход.
Mesmo para fins de manutenção!
Это был единственный выход для решения некоторых проблем.
Mas era a única forma de resolver certos problemas.
- Это единственный выход. - Я не смогу. У меня не получится, приятель.
Temos de... temos de ir para o tanque.
Это единственный выход. Надевай его!
posso ser reanimada após uns
Это единственный выход.
Veste-o! É a única maneira!
- Это единственный выход.
- lsto é de loucos.
Это единственный выход? Да.
- Aquela é a única saída?
Но она единственный выход на ватиканскую организацию.
Mas ela é a nossa ligação com a organização do Vaticano.
- Иногда мне кажется, что это единственный выход.
- Às vezes sim.
Я твой единственный выход.
Eu sou a tua saída.
Я твой единственный выход, Марти.
Sou a tua única saída.
Дверь замерзла и не открывается, а это единственный выход!
A porta está selada pelo gelo! E é a única saída!
Включить систему это единственный выход.
Desligar o sistema é a única forma de apagar tudo o que ele fez.
Единственный выход, бежать.
Conseguimos se corrermos.
Единственный выход из всего этого - нужно узнать, что такое этот Дал'Рок, и уничтожить его прежде, чем он уничтожит нас.
Creio que só podemos resolver isto descobrindo o que é o Dal'Rok e destruindo-o antes que nos destrua.
Это место отныне станет Вашим загоном до самой Вашей смерти. Потому, что смерть - единственный выход.
Este lugar será o vosso recinto até ao dia em que morrerem, porque a morte é a única saída.
Чего бы оно ни стоило. Это - единственный выход.
É a única saída.
В таком случае нужна операция, это единственный выход.
Então ele deve-se submeter à cirurgia. É a única coisa a fazer.
Единственный выход, напасть из тюрьмы.
Temos de atacar dentro da prisão.
Думаю, это единственный выход.
E uma opção.
Если это единственный выход... - он пойдет.
Se é a única maneira, então ele vai.
Единственный выход из ситуации, это если Лео расстанется со своей подружкой и переедет обратно к себе. Тогда им придётся вернуться во Флориду.
A única forma de acabar com isto é o Leo acabar com a namorada, voltar para o apartamento e eles terem de voltar para a Flórida.
Думаю, он посчитал, что это единственный выход.
Ele não teve culpa. Deve ter pensado que era a única saída.
Единственный выход - сдаться. Единственный... Ладно, я...
Sua única escolha é se entregar.
Смерть единственный выход! Майор Бриггс и Соня Блейд
A morte é a única saída, Major Briggs, Sonya Blade.
Да, я считаю, что это единственный выход.
Sim, eu acho que é a única maneira.
Это единственный выход.
É a única maneira.
По-моему, это единственный выход.
Tenciono processá-los, Fred.
Единственный выход отсюда - вниз по этим лестницам.
A única saída é por aquelas escadas.
Вероятно, это единственный выход.
Deve ser a única solução.
Но смерть не ошибка, это единственный выход.
Mas a morte não é um erro. É a única saida.
Для меня это единственный разумный выход.
Acho que é a única solução.
Это единственный выход.
Parece ser a única resposta.
Единственный логичный выход - вернуться на корабль.
A única alternativa é regressar à nave.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
A morte dela é desnecessária. Se ela viver, o sangue dela providenciará o mesmo soro que eu.
Тебе нужно продать дом, Уиллард - это единственный разумный выход.
Melhor vender a casa Willard
Это единственный выход.
É a única forma.
- Это единственный выход, Ричард. - Нет!
É a unica soluçao, Richard!
Единственный выход - это смерть.
Agora... sente o meu poder.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86