English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Единственный выход

Единственный выход Çeviri Portekizce

531 parallel translation
Сюда, Пиноккио, это единственный выход.
Por aqui, Pinóquio! É a única saída.
Это единственный выход, Оливер. Как угодно.
É a única coisa certa, Ollie.
Это единственный выход!
É a única saída daqui.
Это единственный выход. С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко.
Estes são os mesmos homens que tem estado por perto freqüentemente.
Единственный выход - идти на Рим.
Ele sabe que a minha única saída é Roma.
Когда я чувствую это - единственный выход сесть в такси и поехать к Тиффани.
Quando me sinto assim, a única coisa a fazer é meter-me num táxi e ir ao Tiffany's.
Ты же знаешь, единственный выход - если ты с дядей поговоришь.
A única maneira de acertar isto é se falares com o teu tio.
Единственный выход из этого - дойти до конца.
A única saída é enfrentar a situação.
- Ты отрезал наш единственный выход.
- Deu cabo da nossa única saída!
Боюсь... что это единственный выход.
Receio... que essa seja a única saída.
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,.. ... но для меня это единственный выход.
Podem dizer que é arriscado, mas é o meu jeito de viver.
Это единственный выход.
É a única solução.
Ќатурализаци € - ваш единственный выход.
Mesmo para fins de manutenção!
Это был единственный выход для решения некоторых проблем.
Mas era a única forma de resolver certos problemas.
- Это единственный выход. - Я не смогу. У меня не получится, приятель.
Temos de... temos de ir para o tanque.
Это единственный выход. Надевай его!
posso ser reanimada após uns
Это единственный выход.
Veste-o! É a única maneira!
- Это единственный выход.
- lsto é de loucos.
Это единственный выход? Да.
- Aquela é a única saída?
Но она единственный выход на ватиканскую организацию.
Mas ela é a nossa ligação com a organização do Vaticano.
- Иногда мне кажется, что это единственный выход.
- Às vezes sim.
Я твой единственный выход.
Eu sou a tua saída.
Я твой единственный выход, Марти.
Sou a tua única saída.
Дверь замерзла и не открывается, а это единственный выход!
A porta está selada pelo gelo! E é a única saída!
Включить систему это единственный выход.
Desligar o sistema é a única forma de apagar tudo o que ele fez.
Единственный выход, бежать.
Conseguimos se corrermos.
Единственный выход из всего этого - нужно узнать, что такое этот Дал'Рок, и уничтожить его прежде, чем он уничтожит нас.
Creio que só podemos resolver isto descobrindo o que é o Dal'Rok e destruindo-o antes que nos destrua.
Это место отныне станет Вашим загоном до самой Вашей смерти. Потому, что смерть - единственный выход.
Este lugar será o vosso recinto até ao dia em que morrerem, porque a morte é a única saída.
Чего бы оно ни стоило. Это - единственный выход.
É a única saída.
В таком случае нужна операция, это единственный выход.
Então ele deve-se submeter à cirurgia. É a única coisa a fazer.
Единственный выход, напасть из тюрьмы.
Temos de atacar dentro da prisão.
Думаю, это единственный выход.
E uma opção.
Если это единственный выход... - он пойдет.
Se é a única maneira, então ele vai.
Единственный выход из ситуации, это если Лео расстанется со своей подружкой и переедет обратно к себе. Тогда им придётся вернуться во Флориду.
A única forma de acabar com isto é o Leo acabar com a namorada, voltar para o apartamento e eles terem de voltar para a Flórida.
Думаю, он посчитал, что это единственный выход.
Ele não teve culpa. Deve ter pensado que era a única saída.
Единственный выход - сдаться. Единственный... Ладно, я...
Sua única escolha é se entregar.
Смерть единственный выход! Майор Бриггс и Соня Блейд
A morte é a única saída, Major Briggs, Sonya Blade.
Да, я считаю, что это единственный выход.
Sim, eu acho que é a única maneira.
Это единственный выход.
É a única maneira.
По-моему, это единственный выход.
Tenciono processá-los, Fred.
Единственный выход отсюда - вниз по этим лестницам.
A única saída é por aquelas escadas.
Вероятно, это единственный выход.
Deve ser a única solução.
Но смерть не ошибка, это единственный выход.
Mas a morte não é um erro. É a única saida.
Для меня это единственный разумный выход.
Acho que é a única solução.
Это единственный выход.
Parece ser a única resposta.
Единственный логичный выход - вернуться на корабль.
A única alternativa é regressar à nave.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
A morte dela é desnecessária. Se ela viver, o sangue dela providenciará o mesmo soro que eu.
Тебе нужно продать дом, Уиллард - это единственный разумный выход.
Melhor vender a casa Willard
Это единственный выход.
É a única forma.
- Это единственный выход, Ричард. - Нет!
É a unica soluçao, Richard!
Единственный выход - это смерть.
Agora... sente o meu poder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]