English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Единственный способ

Единственный способ Çeviri Portekizce

2,226 parallel translation
Это единственный способ.
Bem, é a única forma.
Единственный способ помочь ей, использовать змею, которую ты взяла у Арчибальда
A única maneira de ajudá-la é com a chave serpente que roubaste ao Archibald.
Теперь это единственный способ смотреть игру в бейсбол.
É a única forma de ver um jogo de baseball daqui em diante.
Это единственный способ спасти моего внука.
O Negro... é a única maneira de salvar o meu neto.
Мы оба знаем, что этого не случится, потому что единственный способ убить меня - это умереть самому.
Ambos sabemos que não vai acontecer, porque o único modo de o fazeres é tu também morreres.
Единственный способ спасти кого-то оттуда - рассказать секрет.
A única forma de salvar alguém lá de dentro... é revelando um segredo.
А мы их единственный способ выбраться.
E nós a única saída deles.
Поэтому мы подумали что это единственный способ их открыть.
Então, achamos que seria a única forma de abri-la.
Это единственный способ его остановить.
É o único modo de impedi-lo.
Единственный способ укрыться - стрелять из фургона или из багажника припаркованной здесь машины.
A maneira mais fácil de ficar escondido seria na parte de trás de uma carrinha, ou na mala de um carro estacionado aqui.
Чтож, Робин, единственный способ покинуть эту больницу это моя подпись, которую ты не сможешь получить в ближайшее время.
O que não vai ter tão breve.
Единственный способ узнать наверняка, это определить, кто убил Джейсона и почему.
Vou confirmar ao descobrir quem e porquê mataram o Jason.
Единственный способ как мы можем забрать небеса у Метатрона это объединиться.
A única maneira de retomar o Céu do Metatron é unir.
Единственный способ войти - это через переднюю дверь. Это ловушка.
A única forma de entrar ou sair é pela frente.
Это единственный способ вернуть его дочь.
Tenho a certeza de que ele aceitará. É a única maneira de recuperarmos a sua filha.
Потому что это единственный способ подтасовать результаты игр.
Porque é a única maneira de ganhar no futebol.
Единственный способ для тебя остановить их от уничтожения тебя с помощью того - это рассказать всё первой.
A única maneira de os impedir de a destruir com isso é admitir tudo de cabeça erguida.
Единственный способ сохранить мой вид от исчезновения это найти моего отца.
A única maneira de impedir que a minha espécie entre em extinção é encontrar o meu pai.
Называется похищением. И хотя я надеюсь, что этот мальчик не жертва, мы ведем базу по всем сообщенным похищениям, и это мог бы быть единственный способ установить его личность.
Chama-se rapto, mesmo á espera que o menino não seja uma das vitimas, temos um banco de dados com todos os raptos, talvez seja a única forma de identificá-lo.
Это единственный способ сохранить тебе жизнь.
- É a única forma de ficares segura.
Это не единственный способ.
Não é a única forma.
И это единственный способ извлечь кости.
- mais provas. - É a única maneira de recuperar os ossos.
Кэтрин, я знаю, что еще не вернул твое доверие. Но единственный способ это исправить - продолжать пытаться.
Catherine, sei que ainda não ganhei a tua confiança de volta mas a única maneira de me poder redimir é continuar a tentar.
Единственный способ сдержать шоколадный ксилофон.
É a única forma de manter o xilofone de chocolate.
Иногда притворяться - единственный способ пройти через это.
Por vezes, fingir é a única maneira de superar as dificuldades.
Он утверждает, что единственный способ, каким его кровь могла попасть на монтировку, это только если это кто-то подстроил.
Ele afirma que a única maneira do sangue dele estar no pé de cabra, é que alguém o lá tenha colocado. O quê?
Единственный способ пробраться в Кошмар - в качестве заключенного.
A única maneira de entrar no Koshmar... é como prisioneiro.
Потому что это единственный способ защитить Ника.
Pois é a única forma de protegermos o Nick.
Это единственный способ вернуть всё на свои места.
É a única forma de fazer com que este sítio volte ao que era.
Ну, Сайласу была нужна телепатия чтобы влезть в голову Тессе, а единственный способ вернуть способности - сломать Стэфану шею...
Bem... O Silas precisava de recuperar o seu dom psíquico para entrar na cabeça da Tessa, e a única forma de o reactivar temporariamente era matando o Stefan, - algumas vezes.
И единственный способ сделать это — работать на наших врагов.
E a única maneira de o fazer é trabalhar para o inimigo.
К сожалению, это единственный способ.
Infelizmente, é a única maneira.
У нас нет выбора. Это единственный способ.
Não há muita escolha, é a única maneira.
Ты имеешь в виду, единственный способ, исправить то, что произошло в отеле и с Тапой?
Ou é a maneira de te redimires pelo Hotel e pelo Thapa?
Ты собирался рассказать мне единственный способ. как пересечь замерзшее озеро.
Estavas a dizer-me sobre a única maneira de atravessar um lago congelado.
Единственный способ прижать этого человека - это найти, кто его нанял, а для этого нам нужно знать, на поиски чего наняли Баррета.
O único modo de apanhá-lo é descobrir quem o contratou e, para isso, precisamos de saber o que mandaram o Barrett Hawke encontrar.
Это единственный способ, чтобы убить Грегора.
É a única coisa que pode matar um passageiro.
Единственный способ действительно справится с тобой это просто замочить тебя.
A única forma de lidar contigo, é eliminar-te.
Это был единственный способ.
Era a única forma.
Это единственный способ обеспечить безопасность твоего брата.
É a única maneira de podermos assegurar que estás protegido.
Единственный выход возвыситься в этом мире - это через земли и титул, и для таких людей как мы, единственный способ достичь этих вещей - удачно выйти замуж.
"A única forma de subir no mundo é através de terras e títulos, " e, para pessoas como nós, "a única forma de as conseguir é casando-nos com elas."
Выяснить правду — единственный способ освободиться от В613.
Só se descobrir, é que posso libertar-me do B613.
Его жена сказала мне, что единственный способ снять заклятье — это найти кого-то по имени Пожиратель грехов.
Ela disse que a única forma de quebrar a maldição seria encontrar alguém chamado de Devorador de Pecados.
Это единственный способ.
- É a única maneira.
Эмс. если ты хочешь это завершить и сдержать слово перед Джеком, ты должна пройти через это потому что единственный способ вернуть Дэниела, это отдать ему частичку себя
Ems... se queres levar o plano até ao fim... e manter a promessa que fizeste ao Jack... terás de superar isso.
Ну, очевидно, что единственный способ остановить ее - это запереть, но, как говорит мисс "все-по-правилам", это незаконное лишение свободы.
Aparentemente, o único modo de impedi-la é trancá-la, mas, de acordo com a Sra. dos Livros e as regras aqui, isso é prisão ilegal.
Это единственный способ избавиться от инфекции.
É a única maneira de limpar tudo.
Я должна была освободить тебя от себя и единственный способ чтобы это сделать, было залить в себя еще выпивки. Да, я врала тебе.
Mas diz-me tu a verdade, se conseguires, terias tido uma vida melhor se tivesses ficado comigo do que a que tens?
Это единственный способ причинить ей боль.
É a única maneira que tenho de a magoar.
Это единственный способ управлять.
Só assim se pode governar.
Это единственный способ
É a única forma de derrotá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]