English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы хотели

Вы хотели Çeviri Portekizce

4,651 parallel translation
Вы хотели встретиться с людьми, которые написали отчёт по нефтепроводу?
Queria encontrar-se com as pessoas, que escreveram o relatório do oleoduto?
Согласитесь, что вы хотели убить меня.
Admiti que me queríeis morto.
Почему вы хотели свое приданое назад.
Porque queríeis o vosso dote.
Больше похоже, что вы хотели заразить людей.
Parece mais do que queria ver as pessoas doentes.
Вы хотели бы предложить интервью с вами.
Que queria uma entrevista.
Грейнджер сказал, что вы хотели меня видеть?
O Granger disse que queria ver-me?
Если вы хотели выбраться из дома, почему вы просто не вызвались руководить участком вместо Перальты?
Se queria sair de casa, porque não se ofereceu para comandar, em vez do Peralta?
Ну если бы вы хотели меня убить, вы бы это сделали уже очень давно.
Não... se fosses matar-me, já o terias feito há muito tempo.
Вы хотели поговорить об аренде всего бара?
Queria falar sobre alugar o bar inteiro?
Вы хотели меня видеть, Кэти?
- Querias ver-me, Kathy?
Сколько бы вы хотели?
Quantos queres?
Что ж, мистер Байбен, что вы хотели бы услышать?
Então, Sr. Beiben, o que gostaria de ouvir?
Почему вы хотели верить в то, что любой здравомыслящий человек сочтёт невозможным.
Porque é que acreditaria, naquele momento, em algo que qualquer homem são saberia que é impossível.
А почему вы хотели, чтобы она оттуда ушла?
Porque é que queria que ela se despedisse?
- Мы работали для разных рынков. - Но вы хотели его рынок. - Точно.
- Mas você queria o dele.
И всё же вы хотели что бы он снял с вас платье
E, ainda assim, queria-lo "comungado".
Вы хотели меня видеть, господин Госсекретарь? Да.
- Queria ver-me, Sr. Secretário?
Это вы хотели меня видеть? Леон Муди.
São o pessoal que queria falar comigo?
Вы хотели превратить проходную историю в битву.
Queria transformar uma pequena história numa luta.
Грейс сказала, что вы хотели со мной поговорить.
Então, a Grace disse que queria falar comigo?
Потому что вы хотели дом в Малибу, а он был с этим не согласен.
Porque queria a casa de Malibu, e ele não lha queria dar.
Вы хотели меня видеть, сэр?
99a ESQUADRA 10H38 - Queria falar comigo?
Не то, что вы хотели знать что-нибудь об этом.
A trabalhar. Nada que não soubesse já.
- Вы хотели меня видеть?
- Queria ver-me? - Queria!
Вы хотели разбогатеть.
Disseram que queriam ficar ricos.
Так что вы хотели сказать, ворвавшись сюда в оранжевых шортах?
E o que vieste cá dizer, com os teus calções laranja?
Вы хотели меня видеть?
Você queria me ver?
Как вы хотели победить их?
Como é que tencionavam vencê-Io?
Я не такой, как вы, и не такой, каким вы хотели меня создать.
Não sou como vocês e não sou o que pretendiam.
Я думаю, вы блефуете. Вы хотели бы убедить мир, что вы автомат, рассчетливая машина... но и вы, и я, знаем больше.
Pode querer que o mundo acredite que é um autómato, uma calculadora...
- ФБР. Если не возражаете, мы хотели бы чтобы вы помогли нам в расследовании.
Pensamos que possam ajudar-nos numa investigação.
О чем бы вы не хотели поговорить, это придется отложить до завтра.
Seja o que for, vai ter de esperar até amanhã.
Собственно, мы бы хотели узнать, не захотите ли вы продать одну из наших легендарных маек с рисунками.
Na verdade, queríamos ver se estarias interessado em vender uma das nossas fabulosas camisolas gráficas.
Вы не хотели бы два билета на Фестиваль вуду, офицер Суллос?
Não quer dois bilhetes para o Voodoo Fest, Pois não Agente Sullos?
Вы бы не хотели, чтобы они на вас охотились.
Não gostava de ter esses homens a caçar-te.
Вы до смерти хотели выдать Клод замуж.
Tendes andado desejosa de casar a Cláudia.
Разве вы бы не хотели победить, не запачкавшись в крови друг друга в процессе?
Não prefere vencer sem prejudicar o outro?
Maestro, вы когда-нибудь хотели что-то так плохо что вы просто потерять перспективу его?
Maestro, alguma vez quis tanto uma coisa que perdeu a perspectiva?
И если у Вас было что-то Вы знали, что Призраки хотели в хранилище TD-9000,
E se tivesse alguma coisa que Os Fantasmas queriam num cofre TD-9000, tinham de tirá-lo de lá depressa.
Вы бы хотели, чтобы мы подвинулись, и вы смогли сесть рядом друг с другом?
Quereis que saiamos para que vos senteis juntos?
Вы меня уверили, что хотите убить его из политических соображений, когда на самом деле, хотели защитить себя.
Vós fizestes-me acreditar que o queríeis morto por razões políticas, quando, de facto, era para vos protegerdes.
Мы не просто ждали пока ваши адвокаты выяснят, кто мы. Вы также хотели быть здесь лично.
Não esperava que os seus advogados soubessem de nós, quis vir pessoalmente.
Эй! Вы же хотели испробовать настоящего Уильямсберга, ну так вот он!
Ei, vocês queriam a experiência de Williamsburg, e é isto!
- хотели вы бы эту комнату, тоже?
- Também quereis esta divisão? - Cláudia.
- Да? Я думаю, вы бы хотели это вернуть. - Спасибо.
Deves querer isto de volta.
Вы мне что - то хотели сказать в парке.
Queria-me dizer alguma coisa no parque.
Если Вы не против, мы хотели сфотографировать Вас с вашим пожертвованием.
Se não se importa, gostaríamos de tirar uma foto consigo a fazer a doação. Sim, sim, sim. Claro, claro.
Как вы и хотели.
Como queria.
Вы знали, что они трижды хотели чтобы я предстал перед коллегиальным органом управления Массачусетса?
Sabia que tentaram levar-me três vezes à Comissão de Supervisores da Ordem?
Если бы вы действительно хотели быть гостеприимными, могли бы предложить закусок.
Se queres ser fixe conosco, o que achas de uns lanches?
Хотели бы вы увидеть, если она прибыла пожалуйста?
Você ver se chega-se, por favor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]