Вы хотели сказать Çeviri Portekizce
230 parallel translation
Мотив для убийства, вы хотели сказать?
Para o seu assassinato, quer dizer. Ia ter um bebé, não ia?
Что вы хотели сказать?
Que queria dizer?
Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
Ia dizer que me viu preparar a fórmula e encher as seringas.
Вы хотели сказать Таталья.
Refere-se ao Tattaglia?
Что бы Вы хотели сказать мне сейчас?
Algo que me possas dizer agora?
Что это вы хотели сказать фразой "я думал, что ты мальчик"?
Achava que eu era um rapaz?
Вы хотели сказать "приняли меня".
Quer dizer "confundiu-me".
Этому нет никаких доказательств. Вы хотели сказать "научных" доказательств.
Nada científico, quer dizer.
Что Вы хотели сказать, Бартон?
O que ias dizer, Barton?
Враги Ордена, вы хотели сказать.
Os inimigos da Ordem, quer dizer.
Вы хотели сказать "Счастья." Спасибо.
Queria dizer Mazel tov. Obrigado.
Что именно вы хотели сказать, выливая стакан воды на мой стол?
Que está a tentar dizer-me ao esvaziar água na minha mesa?
- Может, это вы хотели сказать дочери.
Se calhar, foi isso que lhe disse.
Вероятно, вы хотели сказать это сами.
Queria responder o senhor.
- Говорите, что Вы хотели сказать.
Diga-me o que pretende dizer.
Нет, нет, нет, прошу вас, говорите то, что вы хотели сказать.
Não, não, não, por favor, diga o que tem a dizer, jovem.
Брик, Вы хотели сказать что у Вас в штанах вечеринка, и Вы меня приглашаете?
Brick, está a dizer que há uma festa nas suas calças e que estou convidada?
Что бы вы хотели сказать наедине? - Кому?
- O que dirias em privado?
Может, если бы вы хотели сказать что-нибудь, ну понимаете, о своём муже.
Talvez quisesse dizer alguma coisa sobre o seu marido.
Вы хотели сказать в виду Атлантис?
- Quer dizer Atlantis.
Нет! Что вы хотели сказать?
O que... o que ias dizer?
Вы хотели сказать "конструктивную критику"? А я как сказал?
- Não quer dizer "críticas construtivas"?
Вы хотели что-то сказать о розовом бутоне.
- O senhor ia falar sobre Rosebud.
Это все, что Вы хотели нам сказать?
É só o que tem para nos dizer?
Что вы еще хотели мне сказать?
O que é que me queria dizer?
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать :
Se está a meter-me medo para ele desistir, vou-lhe dizer uma coisa!
Вы хотели сказать курс на перехват, сэр?
Negativo.
- Вы хотели что-то сказать? - Да.
- Queria dizer alguma coisa?
Вы только это хотели сказать?
O que deseja dizer?
Так вот что вы на самом деле хотели сказать?
Foi isso que você realmente disse?
Что вы сказали? Я сказала - пообедайте со мной. А вы что хотели сказать?
- Estou a convidá-lo para almoçar.
Вы что-то хотели сказать?
O que é que estava a dizer?
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
O que é que lhes querem dizer, se eles estiverem a ver?
Если вы не хотели сказать "рыгать", можете не утруждаться.
A não ser que a palavra seguinte fosse "arroto", ele não sabia o que fazer.
Вы сейчас что хотели сказать?
O que é que acabou de dizer?
Редж, что Вы хотели сказать?
Será melhor comprová-lo.
Если вы хотели провести день для себя, вам надо было просто сказать об этом.
Se queriam um dia a sós, era só dizerem.
- Уверена, вы хотели бы ей многое сказать.
- Estou certa de que há coisas que queres dizer-lhe.
- Вы хотели нам что-то сказать? Нет. Просто...
- Queria dizer-nos alguma coisa?
Так что Вы хотели мне сказать?
O que é que me queria dizer?
Вы сказали, что хотели сказать, а теперь я советую вам уйти.
Já disse o que tinha que dizer. Agora sugiro que vá.
Да. Вы бы хотели бы ещё что нибудь сказать другим вампирам?
Tens alguma coisa a dizer aos outros vampiros?
Это все, что вы хотели мне сказать?
É isto que me estavas a tentar dizer?
Вы хотели бы что-нибудь сказать... в ваше оправдание, мистер Малдер... перед тем как мы огласим ваш приговор?
Deseja dizer alguma coisa em seu favor, antes de decidirmos a sua sentença?
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
Tu estás a dizer-me, que eu fiquei coberto de papas de aveia... porque vocês queriam vingar-se do Kelso... coisa que nem conseguiram?
- Вы мне хотели сказать...
- Ia dizer-me...
Вы все время называете меня ее другом, разве вы не хотели сказать "парень"?
Estão sempre a chamar-me de amigo. Não querem dizer namorado dela?
Вы хотели что-то сказать, Доктор?
Tem algo em mente, Dr.?
Что бы вы действительно хотели ей сказать?
O que gostaria de falar com ela?
Наверное, это вы и хотели сказать.
Achei que era o que queria dizer.
Итак, Родни, есть что-то еще, о чем вы хотели бы сказать мне?
Não tem nada mais a contar-me?
вы хотели поговорить 36
вы хотели видеть меня 110
вы хотели бы 23
вы хотели меня видеть 474
вы хотели что 49
вы хотели 197
вы хотели со мной поговорить 31
вы хотели знать 18
вы хотели поговорить со мной 36
вы хотели нас видеть 17
вы хотели видеть меня 110
вы хотели бы 23
вы хотели меня видеть 474
вы хотели что 49
вы хотели 197
вы хотели со мной поговорить 31
вы хотели знать 18
вы хотели поговорить со мной 36
вы хотели нас видеть 17
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
вы хорошо выглядите 49
вы хотите 2225
вы хороший человек 138
вы хотите сказать 1200
вы хотите есть 19
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
вы хорошо выглядите 49
вы хотите 2225
вы хороший человек 138
вы хотите сказать 1200
вы хотите есть 19