English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выглядело так

Выглядело так Çeviri Portekizce

358 parallel translation
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Achámos melhor ser a senhora dizer. Podia dizer que está muito sozinha e pedir para ela ir morar consigo.
Вы достали её и выбросили за борт. Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл? Почти идеальное убийство :
O que será que ela teria pensado se ele soubesse que, naquele preciso momento, a senhora estava no quarto dela preparando-se para lhe matar o marido e deitar a culpa nela?
Выглядело так, как будто вы ее любите.
Parecia amá-la.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Desculpe se fiz com que parecesse que tínhamos de enviá-la hoje.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Ponham a lancha a metralhar a parte lateral daquela casa como se ali fosse o último refúgio do Fidel de Castro.
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
A propósito, isto não pareceu tão parvo no corredor.
Все выглядело так, будто бы Торн дал взятку за бой.
Ficou a parecer que o Thorn estava a pagar ao pugilista.
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Para dar a ideia de que uma frota camuflada do Dominion entrara no espaço Federado.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
E se não forem dois mas so um, a tentar fazer-nos crer que eram dois?
- Это выглядело так, как будто тебя с ног сбили.
- Parece que alguém te cortou as pernas.
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
Mas parece que esteve lá alguém a noite inteira.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareceu ter descoberto o trabalho infantil por o Jeffrey lho ter dito.
Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Para parecer que passara a noite a ver TV no seu quarto de hotel.
Все выглядело так реально
Pareceu-me ser a sério.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
Isto parece-te coisa dela, ou um esquema para fazer-me passar por otário?
И обращение президента выглядело так, будто его снимал Эд Вуд.
A mensagem parecia ter sido iluminada pelo Ed Wood.
А поскольку киллер был предателем и работал на нас,... то всё выглядело так, будто за смертью Сэмми стоит Энджело.
E desde que este assassino a soldo o atraiçoou para trabalhar connosco pareceu que o Angelo estava por detrás da morte de Sammy.
Ну оно типа выглядело так.
- Porque pareceu mais ou menos isso.
Выглядело так, как будто он должен был это сделать.
Parecia só que era algo que ele tinha de fazer.
Энди, ты мне нравишся... но сегодня, когда ты сидел с Лукасом, это выглядело так естественно
Andy, gosto de ti. Mas esta noite, ver-te ali sentado com o Lucas, pareceu-me normalíssimo.
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
O meu pai sabia que a Eve seria a vítima perfeita para fazer parecer que eu tinha motivo.
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением. Я горжусь тобой, моя девочка. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
pela minha surpresa, vi que pela primeira vez você comandava algo estou orgulhoso de você, minha garota espero nos encontrar outro dia para me explicar o que você quis dizer com novos tempos em Manderlay com amor.... seu velho pai
Но это выглядело так, будто они танцуют.
Mas também pareciam que estavam a dançar.
В коробочке все выглядело так красиво.
Parecem todos tão bons nas caixas.
Это не выглядело так легко, у нас была гарантированная возможность его поймать?
Deve ter sido o mandado mais fácil que conseguimos, não?
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Dê-me uma hora para não levantar suspeitas.
- Да, все выглядело вот так.
- Sim, ficou igual a isto.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Há um século atrás, provavelmente seria muito similar.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
Não estava tão mau como parecia.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Então é por isso te esforçaste tanto para fazer este sítio parecer arrumado.
По крайней мере, все так выглядело.
" Ouviu?
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Ela podia fazê-los parecer normais.
Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело? - Зачем? - Чтобы захватить арестанта, которого я сопровождал.
Imagina que alguém queria apanhar o preso que eu escoltava?
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Está na mesma como da última vez que o vi.
- Со стороны так выглядело?
- Só um bocadinho.
Везешь партию крадешь ее до таможни, так? Чтобы выглядело, как поxищение.
Trazemo-la clandestinamente e levamo-la antes de chegar á Alfândega, para que pareça um roubo.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
Mas façam com que pareça um acidente.
Ну, если б он был чьей-то девчонкой, думаю это выглядело бы как-то так.
Bem, se ele fosse a namorada de alguém, acho que seria mais ou menos assim.
Этой весной, он посадил дерево, которое выглядело точно так-же.
Durante esta Primavera, ele plantou outra árvore que parecia exactamente igual.
- Это только так выглядело.
- É o que parecia.
- Но так оно не выглядело.
- Não pareceu muito fácil.
Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
A minha memória está confusa, mas foi exactamente assim.
Я хочу, чтобы это так выглядело.
- É mesmo o que eu quero.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Mas não quero parecer demasiado gay, nem dar a impressão que queremos que ela seja gay.
Да, но это все не так выглядело.
Sim, mas não foi o que aconteceu.
Ну, если бы это были вы, как можно сделать так, чтоб это выглядело как будто это естественная причина.
O que faria para que parecesse uma morte natural?
Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
- Quanto tempo leva a arranjar?
Это всё была работа, Зиг, даже если это так и не выглядело.
Era tudo trabalho, Zig, mesmo quando não era.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир". А что видно на снимках с места преступления?
Ou se eu me tivesse aproximado por trás e o obrigasse a ajoelhar, como se fosse :
Думаю, я и хотел, чтобы оно так выглядело.
Suponho que foi esse ar que eu lhe quis dar.
Выглядело... вот так!
Parecia-se com aquilo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]