English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так точно

Так точно Çeviri Portekizce

3,816 parallel translation
- Так точно. Хочешь, чтобы я спросила, почему?
Queres que te pergunte porquê?
Так точно, сэр.
- Sim, senhor.
Так точно, сэр. Все двигатели вперед на 2 / 3.
Todos os motores ligados a 2 / 3.
- Так точно.
- Já percebi.
- Так точно
Entendido.
Так точно
Entendido. Entendido.
Недавно проверял — так точно.
- Da última vez que verifiquei, sim.
Так точно, уебашка.
É isso, cabrão.
Так точно.
- Isso mesmo.
Так точно, сэр!
Sim, senhor!
Большой Билл Дойл! Так точно.
E acabei de fazer um Grande Bill Rolo.
Так точно!
- Senhor!
Так точно, сэр, я вернулся на похороны моей мамы.
Sim, mas voltei para o funeral da minha mãe.
Он начинал точно так же как и ты пытался делать правильные вещи, пытался держать нас в безопасности
Ele começou como tu, a tentar fazer a coisa certa, a tentar manter-nos seguros.
Точно так же как нет и Вермонта.
Assim como não há Vermont.
Точно. Так Пол Ревир, да?
Então, o Paul Revere, está bem?
какая - дорога к колодцу, но какая из них неизвестно, какая - несет для них гибель, что точно не так уж чудесно.
Escolha a errada e encontrará uma morte certa. Não há espaço para erros.
Точно, но Джимми нравится вылизывать пудру из упаковок от чипсов, так что мне пришлось импровизировать.
Pois, mas o Jimmy gosta de lamber o farelo do saco, então improvisei.
Точно так же, как когда я прикрывала твою задницу, пока ты продавала наркотики, а потом бросила меня вместо благодарности?
Como quando eu encobri-te sobre o tráfico e tu abandonaste-me?
Так что я спрошу в третий раз, и позвольте мне быть более точной, было ли в результате ваших консультаций выписано или принято какое-либо лекарство президентом США?
Então, vou-lhe perguntar pela terceira vez e serei mais específica. Alguma medicação foi prescrita ou tomada como parte do seu aconselhamento, ao Presidente dos Estados Unidos?
Вообще-то гибридом, но и от этого он точно так же умрет.
Bem, por um híbrido, tecnicamente, mas, irá matá-lo, de qualquer forma.
" огда € точно вроде как люблю теб €, не так ли?
Então amo-te um bocado.
Так здесь, где ты не был точно мертвым и не был точно живым...
Nesse sítio onde não estavas propriamente morto nem propriamente vivo...
Обезьяны вели себя точно так же.
Os macacos fizeram exactamente a mesma coisa.
- Точно. Так что ей было нужно?
Então, o que é que ela queria consigo?
Ты ощущаешь их, точно так же как ты почувствовал, что это неправильно, использовать чип на тех детях. Ты не помнил.
Estás a senti-las, assim como sentiste que era errado colocar um chip nas crianças.
Какая бы комната это ни была, она точно защищается биометрическим сканером отпечатков, который определяет отпечатки на всех пяти пальцах, а так же определяет температуру тела.
Seja qual for a sala, ela estará protegida por um leitor biométrico de impressões digitais, que detecta as impressões digitais dos cinco dedos, e o calor do corpo da pessoa.
Точно так же, как некоторые наши пациенты со времени переезда.
Parecido com o olhar de alguns dos nossos doentes desde que viemos para aqui.
- Ты поступила бы точно так же, Либби.
Terias feito o mesmo no meu lugar, Libby.
Он тут работал, так что ты его точно видел.
Ele trabalhava aqui, então, sei que o conheces.
Но если ты её выдумала, почему её зовут точно так же?
Mas se ela é imaginária, porque é que o nome é o mesmo?
Оказалось, что Мэнни сегодня зависает с друзьями, так что мне не пришлось его забирать. А, точно.
Parece que o Manny saiu com uns amigos, não era preciso eu ir buscá-lo.
Я так не думаю. Точно?
Acho que não.
Но одно я знаю точно, ты не уйдешь вот так.
Mas uma coisa eu tenho certeza é que tu não estás a empatar.
Слушай, я только что чудовищно переплатил за кое-какую информацию про эту комнату, так что я знаю точно.
Paguei por informações sobre este quarto, sei que são verdadeiras.
Будь у нас сын, мы, вероятно, обсуждали бы то же самое, и я бы чувствовал себя точно так же.
Se tivéssemos tido um filho, estaríamos a ter a mesma conversa, e provavelmente iria sentir-me da mesma maneira.
Так точно.
- Quando falamos ao telefone, pensei que falávamos deste outono. - Está correcto.
- Точно так же Джордан напала на нас в кафетерии.
- Da mesma forma que a Jordan nos atacou no refeitório.
Но он хренов лжец, так что сложно сказать точно.
Mas ele é mentiroso. É difícil ser precisa.
- С мистером Питером Емери? - Так точно.
- Com um Sr. Peter Emery?
Точно подходит к тому браслету, который был у вас в бельевом шкафу, так что... да.
Combina perfeitamente com uma bracelete que tem na sua gaveta da cómoda, então...
Все точно так же, как было в тот день, когда она ушла.
Está exactamente como estava, no dia em que ela se foi embora.
Точно не выгорело, так что я думаю, лучше рассчитывать на себя.
Não correu exactamente bem, por isso, preferi depender de mim própria.
Сейчас они уже точно ничего не расскажут, не так ли?
Agora não me vão dizer grande coisa, pois não?
Послушай, лучшее, чем мы можем помочь агенту Силва - так это узнать точно, что произошло с Анной Ортис.
Ouçam, a melhor maneira de ajudarmos o Agente Silva... é descobrirmos exactamente... o que aconteceu com a Ana Ortiz.
Тебя избрали большинством голосов команды. И тебя точно так же можно сместить.
Foste eleito pelos homens desta tripulação, por maioria e podes ser substituído da mesma forma.
- Точно так же.
Igualmente.
С Терри было точно так же.
Foi a mesma coisa com o Terry.
Точно не так уж много.
Mas não vai ser muito.
Если бы там была я, ты бы поступил точно так же.
Se fosse eu lá dentro fazias a mesma coisa.
Будешь так петь - точно получишь главную роль.
Se continuares a cantar assim, garanto-te que serás a vocalista principal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]