Выглядит так Çeviri Portekizce
1,882 parallel translation
Хорошо, вот эта выглядит так, как будто сможет многое взять.
Esta tem cara de ser uma despachada.
И твой дружок выглядит так, словно его собираются поджечь на костре.
E o teu companheiro parece estar prestes a ser queimado.
Не считая того, что ваша тетя сказала ей, что пирамида из профитролей выглядит так, будто в неё воткнули кол.
A não ser o facto de a tua tia lhe dizer que a torre de profiteroles era medonha.
Выглядит так как будто ты пытаешься повеситься.
Parece que está a tentar enforcar-se.
Выглядит так, как будто секта переехала.
Parece que o culto despareceu.
Выглядит так, что у вас пропало
Parece faltar alguma coisa em cima da sua lareira.
О, выглядит так, будто мусор принимает сам себя.
Parece que vai pelo próprio pé.
Потому что выглядит так, будто ты хочешь остаться и растить... счастливых миленьких малышей со своим счастливым миленьким мужем.
É que parece que queres ficar e criar lindos bebés felizes com o teu lindo marido feliz.
Но ты знаешь, это выглядит так, как будто ты защищаешь его.
Mas é como se estivesses a defendê-lo.
Ну, выглядит так, будто Лили потерялась, и мы заплатим 25 долларов тому, кто ее вернет.
Parece que é a Lily que está desaparecida e que oferecemos 25 dólares para a recuperar.
Выглядит так, будто что-то происходит.
Parece que se passa alguma coisa.
Кто-то из них выглядит так, как будто имеет запасные тампоны в рюкзаке?
Alguém deles parece ter alguns tampões extra nas mochilas?
Это выглядит так, будто, кто-то на воле продолжает ими управлять.
O que faz com que seja provável que haja alguém a mantê-los na linha.
Хорошо, я ценю все усилия, которые ты прикладываешь, но это выглядит так, будто Майя была твоей девушкой, а не моей.
Agradeço o esforço que estás a investir nisto, mas se não soubesse, diria que a Maya era tua namorada, não minha.
Я уверен, что она не выглядит так же хорошо на нем, как ты.
Aposto que não fica tão bem como tu a fazer as esquinas.
Это не выглядит так.
- Tens razão. Não parece.
Ты хочешь сказать, что это выглядит так, будто я знаю все.
O que queres dizer é que pode dar a imagem de que sei tudo.
Потому что все выглядит так, как будто шайба дергается беспрестанно!
Porque esse taco está sempre a aparecer.
Все выглядит так будто Кард убил Талера Грея из самообороны.
Receio que não. Vai parecer que o Card matou o Tyler Gray em legítima defesa.
Выглядит так, будто звонила.
Parecia que estavas a ligar para alguém.
Выглядит так, будто кто то откусил ей руку.
Parece que alguém mastigou a mão dela.
Тюремные записи Кроули выглядит ужасно "чистыми". Да, так и было, но многие парни думали, что это Кроули зарезал охранника.
Sim, estava, mas muitos tipos achavam que ele tinha esfaqueado e morto um guarda.
Так это и есть идли? Выглядит аппетитно.
Oh isso é o idli... parece delicioso
Выглядит как человеческая плоть. Да, так и есть.
Sim, parece.
Послушайте, всё не так, как выглядит.
Não é o que parece.
Мы с Кристи ходили покупать туда кольца, и все не так, как выглядит со стороны.
A Christie e eu comprámos o anel lá, e a loja não é assim.
Он не выглядит монстром, не так ли?
Ele não parece nenhum monstro, pois não?
Иззи, все нет так, как выглядит.
Izzy, não é o que parece.
Выглядит, так будто ты спрятался в прачечной и пьешь пиво, в то время, как твой друг застрял в вентиляционной трубе.
Parece que estás escondido na lavandaria, a beber cerveja enquanto o teu amigo está preso na ventilação.
- Почему она так выглядит?
- Porque é que está assim?
Конечно, и она действительно так выглядит.
Claro. E ela está.
А тебе не приходило в голову, что всё именно так, как оно выглядит?
Alguma vez te ocorreu que isto é exactamente o que parece ser?
Так выглядит любовь?
É assim o amor?
Так вот как выглядит нижний рок.
Isso é que é bater no fundo do poço.
Выглядит именно так.
É o que parece mesmo.
Всё совсем не так, как выглядит.
Não é o que parece.
Это.. это так выглядит еда?
A comida é assim?
Выглядит как-то по-расистски, не так ли?
Parece um pouco racista, não?
Ну, согласно Коно, Кэти Барджисс сказала, что муж не знал как выглядит Скейтс, так что да, это возможно.
De acordo com a Kono, a Katie disse que o marido não sabia como era o Scates, então é possível.
Она выглядит не так, как прежде.
Ela não parece a sua mãe.
Убедись, что все знают, так выглядит "лицом в грязь".
Certifica-te de que todos sabem que fazer asneira dá nisto.
Так всё и выглядит.
- É o que parece.
Так всё только выглядит.
- Isso é só o que parece.
"Выглядит так же" не значит "на вкус такой же".
mas não sabe ao mesmo.
Я имею в виду, что... именно так это и выглядит.
Pelo menos, é o que parece.
Слушай, я знаю, что ты так не выглядит, но мы с тобой, Эм. Ты права.
Ouve, sei que não parece, mas estamos aqui para ti, Em.
Я знаю, что это выглядит именно так. Но нет.
Sei que é isso que parece, mas não.
Нет, вы не понимаете. Это выглядит случайным, но это не так. Он работает по расписанию.
Não entendes, parece aleatório, mas não, ele cinge-se a um horário.
Потому что если у Грейс было электричество, а выглядит, будто так и есть, что может быть важнее?
Porque é que a Grace tinha energia, e parece que tinha, há algo mais importante?
Все это выглядит при осмотре очень так.
Parece tudo muito físico.
Он занимается так много, но выглядит как раньше.
Ele exercita-se tanto mas está sempre igual.
выглядит так же 18
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79