Главная Çeviri Portekizce
1,514 parallel translation
И, несмотря на то, как это может выглядеть, главная причина, по которой я искал тебя, было то, что я хотел снова тебя увидеть.
E apesar do que posso parecer, a razão principal para te ter perseguido foi porque queria ver-te outra vez.
Я считал, что Красный Джон - наша главная цель. - и имея дюжины новых улик...
Achava que a nossa prioridade devia ser o Red John, atendendo aos montes de...
Так что, главная роль?
- Conseguiste a protagonista?
И это лучше, чем главная роль.
Até é melhor que a protagonista.
Наша главная проблема - женская аудитория.
O nosso maior problema é o público feminino.
Кэролайн поручила это мне, так что, я сейчас главная. Отлично.
A Caroline deu à sola, por isso quem... manda agora sou eu.
Да ладно, ты её главная поддержка!
- És a maior animadora dela.
Главная цель - кровь.
O sangue é o que interessa.
Главная палуба - чисто.
Convés principal livre.
Все еще ждем ориентировку на них, но наша главная зацепка - лейтенант Пакстон.
Continuo à espera do BOLO, mas a melhor pista é a tenente Paxton.
Главная характеристика монополя, это то, что у него есть всего один полюс, другими словами - монополь.
A principal característica de um monopólo é ter apenas um pólo, daí o nome "monopólo".
И она - главная в театре.
E ela estuda teatro.
Главная опасность грозит василиску с неба.
A maior ameaça deste lagarto vem do céu.
Она главная здесь.
É ela quem manda aqui.
И главная заморочка в том, что бой будет в подвале!
Sendo a maior que... se está a combater numa cave!
Она главная колдунья на болотах.
- Mamá Odie. Ela é a rainha do vudu deste rio.
Главная энергия 38 %.
Energia primária a 38 %.
Какая самая главная проблема современного общества?
Qual é o principal problema que a nossa comunidade enfrenta?
Изменим имена, ведь главная мысль не ничтожество писателя, а величие его сына, не затаившего злобы в отношении отца, который игнорировал его всю жизнь.
Não vamos dizer nomes, o tema não é a mesquinharia do escritor, a não ser a força do filho que sobrevive sem nenhum odio para o pai que o ignorou toda a vida.
Главная новость.
A notícia principal :
Боже, мы — главная новость.
Cristo, nós somos a notícia de abertura.
Беннет главная сволочь. Понятно?
O filho da puta do Bennett.
Она - моя главная забота.
É a minha prioridade.
Ваша безопасность - наша главная задача
A vossa segurança é a nossa preocupação principal.
Первая любовь. Она самая главная.
- O teu primeiro grande amor.
Знаете, в чём главная беда этой страны?
Sabes qual é o problema deste país?
Я теперь главная развратница.
Sou a nova pêga da escola.
TheFacebook это круто, в этом его главная фишка.
O TheFacebook é fixe, é o que tem a seu favor.
Главная причина - я нуждаюсь в деньгах.
Bem, a razão principal é porque preciso de dinheiro.
Я думал, мы на самой передовой, а наша главная научная цель могла быть отброшена после первого же выхода в космос.
Estou a pensar, tu sabes, "Estamos precisamente no limite aqui. O nosso objectico número seria estar fora na primeira caminhada espacial."
"Главная задача правительства - защищать своих граждан".
"O principal papel do governo é proteger os seus cidadãos."
Оpужие, лoшадь - этo не главная пpoблема.
Armas, cavalos, são o mínimo dos teus problemas.
Какая же главная?
- E quais são os maiores?
Это при том, что главная фишка этого дерьма в том, насколько оно дорогое и экзотичное.
Ainda que parte do fascínio desta merda resida no facto de ser tão caro e exótico.
Это твоя главная слабость.
É o teu grande defeito.
Мистер Вэйланд, я знаю, что канал - не главная статья ваших доходов. Но я не могу поверить, что вы не представляете, на какой золотой жиле вы сидите.
Sr. Weyland, sei que a rede não é a sua principal fonte de lucro, mas não acredito que não consiga perceber a mina de ouro que aqui tem.
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
O primeiro dia começa daqui a 10 minutos e será transmitido, sem intervalos, pela Weyland International. A sua segurança é a nossa prioridade.
Но главная компания разрешила тебе Сдержать инфляцию И перекладывает весь ваш риск на нас
Mas estruturas capitalizadas devem permitir-lhe baixar a inflação.
К счастью, не ты тут главная, а он.
E felizmente, quem manda não és tu, é ele.
Самая главная женщина в моей жизни... Бабушка, что ли? Самая главная женщина оставила меня.
A mulher mais importante da minha vida, deixou-me.
Рейчел, ты у нас - главная.
És a nossa líder, Rachel.
Но моя главная забота - гармоничная обстановка на фабрике. И пока что все идет прекрасно. Пока что!
Mas diz-lhe que a minha prioridade é criar um clima harmonioso na fábrica e já está bem melhor.
Главная новость дня - из офиса коронера...
A nossa manchete de hoje : o legista de Bristol...
Но, говоря по правде, монстры - не главная ваша проблема.
Mas honestamente? Os monstros são o menor dos seus problemas.
" Я главная.
"Sou a encarregada."
Безопасность - моя главная забота.
A segurança é a minha preocupação primária.
И моя главная надежда
Tenho grandes expectativas
Это же главная роль в бродвейской пьесе.
- Claro que queremos...
Он - главная скотина, каких только свет видел. - А ты его откуда знаешь?
- Como é que sabes?
Главная цель : Джон Коннор
ALVO PRINCIPAL JOHN CONNOR
Я тут главная.
E se queres que faça a cirurgia, vais sair comigo deste consultório, já.
главная причина 21
главная проблема 24
главная новость 26
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главный инспектор 53
главное в том 20
главная проблема 24
главная новость 26
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главный инспектор 53
главное в том 20