Главным образом Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Видите ли, есть один молодой лётчик, близкий друг четы Тура,.. ... и главным образом, пани Тура.
Há um jovem aviador, um bom amigo dos Turas, e particularmente da Sra. Tura.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
Ao findar da Guerra dos Sete Anos o exército... conhecido pelo seu valor e disciplina era comandado por prussianos... mas na sua maioria composto... por homens das mais baixas camadas sociais... arrebanhados em todas as nações da Europa.
Я писал статьи, основанные на своих фантазиях. Главным образом на социальную тематику.
Escrevia artigos sobre muitas coisas... sobretudo, problemas sociais.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Muitos estudiosos defendiam serem um espécie de código rico em metáforas, numa representação maioritária de olhos, linhas curvas e animais.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Isto é razoável porque o Cosmos está feito principalmente de hidrogénio, que devora todo o oxigénio.
Материя главным образом состоит из пустоты.
A maioria é composta essencialmente de nada.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается ; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Muitas nações compreendem que matar sistematicamente as baleias é monstruoso, mas o comércio continua, promovido em especial, pelo Japão, Noruega e a União Soviética.
Но меня сейчас интересует главным образом Себастьян.
Mas a minha preocupação agora é com o Sebastian.
- Вы имеете в виду большой кризис 29-го года, вызванный, главным образом, остановкой кредитов?
- Não, à linha 29. Está ligado à crise de 29, causada pela paragem do crédito.
Главным образом работаю с параноидальным бредом.
Sim, trabalho com paranóicos delirantes.
Президент банка, мистер Роберт Финли ворует у банка, главным образом, путём нечестных валютных махинаций.
O presidente do Banco, Sr. Robert Finlay... está a roubar o Banco... principalmente com negociatas em moeda estrangeira.
Да. Это интересно. Главным образом, это предварительное расследование, когда обвинение представляет доказательства, а обвиняемый их опровергает.
Basicamente é uma investigação preliminar para provar que o acusado tem de ir a tribunal.
Это касается, главным образом, чувствительности сенсоров.
É só ajustar os sensores.
"Питается, главным образом, фруктами и некоторыми беспозвоночными."
"Alimenta-se sobretudo de fruta e de alguns invertebrados."
Бедствие, которое порочит Сицилию. Палермо главным образом.. .. в глазах мира.
Uma praga que difama a Sicília em particular Palermo, diante dos olhos dos homens.
В смысле, главным образом замечание про трусики.
Em especial a conversa das cuecas.
Seaquest,, главным образом.
- Quase sempre no Seaquest.
Наши тела главным образом состоят из воды. Все вокруг носят бутылки с водой. Нам всегда не хватает воды.
O que acho curioso, nas festas de anos, é que primeira e a última festa da nossa vida são semelhantes.
Главным образом из-за той кучи бумаг.
Não. Não se quiserem acabar aquelas disposições.
Главным образом отрицательных.
A maioria foi negativa.
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Não por achar que roubaste o dinheiro, mas sobretudo porque nunca lhe agradeceste o bilhete que te ofereceu para o espectáculo do Freddy Roman.
В летнем театре... главным образом.
Teatro de verão... principalmente.
Но главным образом это ради денег, больших денег.
Mas principalmente, estou nisto pela massa, a grande massa.
Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды.
Haviam também diários pessoais. A maioria... observações sobre o comportamenta da tripulação.
Но главным образом выражение её лица.
Mas era sobretudo a cara dela.
Вообще-то, главным образом, я делал это ради секса.
Bem, sinceramente, faço isto pelo sexo.
Если Донна не ревнует, то есть, это значит, главным образом, что ты абсолютно свободен.
Se a Donna não tem ciúmes, quero dizer, quer dizer, que basicamente que és livre.
Мне кажется, на современном этапе антисемитизм - это главным образом чисто еврейское явление.
Eu penso que o anti-semitismo actual é de longe um fenómeno judeu.
Главным образом здесь делалась самая интересная работа.
Especialmente esta área que tinha a maioria dos trabalhos interessantes sendo feitos.
Главным образом я трачу его, чтобы поспать и поплакать.
Que uso principalmente para chorar e dormir.
Это главным образом только основы звездной картографии. Звёздные карты, протоколы связи, некоторые передачи от колониальных станций слежения.
Sobretudo cartografia estelar, protocolos, canais de transmissão.
Она писатель, но главным образом она только преподает теперь.
É escritora, mas actualmente ensina praticamente o tempo todo.
Поэтому мы шли главным образом на северо-запад, но если мы быстро пойдем курсом на север, то выйдем на это чертово шоссе, потому что не можем идти на юг.
A direção habitual tem sido nor-nordeste, mas se virarmos essa merda e formos para o norte, mesmo para norte, chegaremos na estrada. É que não podemos ir para o sul.
Ну, главным образом... я буду продолжать основное направление программы.
Em geral, vou continuar com a direção global do programa.
А теперь, помните... пение, главным образом, в том, чтобы задействовать диафрагму.
Lembrem-se... cantar tem tudo a ver com o uso do diafragma.
Мы должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится к имиджу.
Temos que mostrar a todos mauzões que o novo regime veio para ficar... o que na maior parte, se resume à imagem.
Полковник. Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали но, главным образом, за доверие ко мне.
Coronel, quero agradecer-lhe por tudo o que fez, mas principalmente, por confiar em mim.
Главным образом выказывают поддержку, в том числе королевская семья из Саудовской Аравии и Каир.
Só manifestações de apoio. Os sauditas enviam cumprimentos.
Мы выпускаем медицинские препараты, главным образом антациды.
Temos uma linha de produtos, ah, em particular anti-ácidos.
Как бы то ни было, срок беременности был очень мал, поэтому мы главным образом сосредоточились на матери.
Era, contudo, uma gravidez muito recente, portanto a prioridade seria dada à mãe.
Главным образом это моя ситуация.
Dentro da coisa para onde tu olhas desde há anos.
- Послушайте Том, это интересная точка зрения. И главным образом, если не полностью, дерьмо. Особенно в ситуации как эта.
Acho que esse talvez seja um ponto de vista muito interessante e, sobretudo, se nao totalmente, treta, em especial numa situaçao destas.
Насколько нам известно, только часть нашего населения выжила. Жившие, главным образом, в отдаленных областях.
Pelo que sabemos, só uma fracçao da populaçao sobreviveu, principalmente nas áreas remotas.
Главным образом, с ними имели дело в пределах SGC.
Na maioria, têm lidado dentro dos limites do CSG.
Теперь видите, я предполагаю, что мы все еще говорим на том же самом языке, главным образом.
Presumo que ainda falamos a mesma língua, principalmente.
Да, это было главным образом политикой.
- Era sobretudo política.
Главным образом это политика.
É sobretudo política.
Главным образом, Джоб жертвовал своим телом для игры.
O Gob era especialmente bom a sacrificar o corpo em prol da jogada.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Tu tens esse tubo inteiro para usar. - Cala-te. - Está bem.
Слухи, главным образом.
Rumores, principalmente.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Um judeu não pode ser Editor de publicações, ou membro de uma equipa editorial, capaz de exercer influência na Direcção Editorial de qualquer periódico, ou jornal.
главным образом потому 20
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46