English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Главное

Главное Çeviri Portekizce

5,842 parallel translation
Я много где побывал, и главное, что я понял, что подлость повсюду.
Já estive em todo o lado e se há uma coisa que eu aprendi é que a maldade tem retorno.
Я ему сказал, что мне плевать, кто появится завтра на концерте – главное, там будет моя дочь.
Disse ao Sven que não me interessa se ninguém vier amanhã, desde que a minha filha lá esteja.
Главное - намерения.
A intenção é que conta.
Ты сам всегда говорил, что главное - произвести впечатление.
Como sempre dizeis, a percepção é tudo.
От людей, которые тебя любят. Главное, что ты должен сделать сейчас, - выздороветь.
Pessoas que te amam... o trabalho duro que tens feito para melhorar.
И что самое главное, мы бы уехали подальше от Сэмми.
E melhor ainda, Frank, ficávamos longe da Sammi.
Что же заставляет меня нарушать главное предписание?
O que me faz violar a directiva principal?
Но если серьёзно, то самое главное, из-за чего я хочу попасть на Марс — я верю, что мой долг как учёного заключается в расширении границ человеческого знания.
Mas uma questão mais séria : a razão mais importante de querer ir para Marte é que, como cientista, acredito que é o meu dever forçar a expansão das barreiras do conhecimento humano.
В таких ситуациях главное — уверенность.
A confiança é a chave nestas situações.
Когда я столкнулся с инопланетной жизнью, то обнаружил, что самое главное — не садиться на его место.
Quando encontrei vida alienígena descobri que a chave é não sentar no lugar dele.
В этой песне главное — концовка.
- O melhor desta canção é o final.
Теперь все блоки имеют интерком, чьи сигналы поступают прямиком в главное управление.
Agora, todas as unidades têm um intercomunicador que está directamente ligado à secretária do guarda.
Джим, я думаю, вы адвокат, который мне и нужен, потому что у меня есть дело. Главное, говорю вам, дело жизни.
Jim, acho que é mesmo o advogado que preciso, porque tenho um caso um caso importantíssimo.
"Дело" здесь главное слово, Чак, потому что благодаря этому я занимаюсь делом, бизнесом – легальным бизнесом – завещания, распоряжение имуществом.
"Negócio" é a palavra essencial, porque tive clientes graças a isto. Clientes a sério. Testamentos, fideicomissos.
Главное, есть чем горло смочить.
Desde que me mate a sede.
Но главное, делайте что-нибудь ".
"Mas, acima de tudo, tentar algo."
- Главное - привлечь внимание.
O que foi? Vocês vão ver, assim como toda a gente.
В нашем отделе дело вашего сына - самое главное.
Para todos neste escritório, o seu filho é uma prioridade.
Главное это намерение.
O que importa é a intenção.
Как всегда, ты упустил самое главное.
Como sempre, não compreendeu a questão.
- Для меня главное - не подвести тебя, Эверетт.
Só quero que esteja tudo bem para ti, Everett.
Главное, не забывайте о ваших обязанностях здесь.
Desde que isso não o afaste dos seus deveres, aqui.
Главное, что я снова под руку с тобой.
Adoro andar novamente de braço dado contigo.
Что самое главное, диафрагмы.
Mais especificamente, o seu diafragma.
Сейчас главное восстановить дыхание.
Está apenas a dar-lhe algo por onde possa respirar.
И это самое главное.
É o que importa.
Главное, чтобы моя голова потом не оказалась у тебя в морозилке.
Pediste-me para surpreender. Desde que a minha cabeça não acabe no teu congelador.
И это главное, Вера.
É só isso que importa, Vera.
Запомнится главное : двое выстояли против многих
O que importa é que dois enfrentaram muitos.
А это самое главное.
- Saberá que viemos. É isso que importa.
Правда. Главное – чтобы мой дом и мою семью никто не трогал.
Estou... desde que a minha casa e a minha família fique intacta.
Главное, чтобы были хорошие деньги.
Desde que pague bem.
- Главное, что министерство приняло решение, так или иначе. И мы теперь можем действовать.
O importante é que o Departamento de Habitação tomou a decisão certa, apesar de tudo, e estamos finalmente no bom caminho.
Для них главное здания.
Só querem saber de tijolos e água.
Разве не это главное?
E não é esse o objetivo?
Главное, чтобы парень пришел – если хочешь воспользоваться моими связями, чтобы выкинуть какой-то свой номер, я Ронду прикончу.
E veja se ele aparece. Se está a usar os meus contactos para dar espetáculo, mato a Rhonda.
Это главное из того, что вам нужно понять.
Isso é o principal entre aquilo que tu precisas de compreender.
Возьмите их живьем, если удастся. Главное - возьмите.
Apanhem-nos vivos se puderem, mas apanhem-nos.
Это самое главное, да?
Seria o primeiro, não seria?
Она, знаешь ли, похожа на науку, а вот в готовке главное - ощущения.
É mais como uma ciência, enquanto cozinhar tem tudo que ver com aptidão natural.
И я... я знаю, что могла бы выручить за неё побольше, но главное, что этого хватит.
Sei que podia ter conseguido mais por ele, mas é suficiente.
У нас есть план. Вот что главное.
Temos um plano, isso é que importa.
В смысле, я пытаюсь оставаться позитивной. Это самое главное.
Estou a tentar ser positiva.
Главное, чтобы на сцене не стошнило.
Apenas não vomites no palco.
Главное - это наше дело.
Estamos a lutar por uma causa maior.
Место не самое удобнее но главное - безопаснее.
Pode não ser o sítio mais confortável, mas é absolutamente seguro.
Преодолейте свои собственные страхи, и вы отнимете у него это главное преимущество..
Conquistem o vosso próprio medo, e eliminam essa crítica vantagem.
Я здесь ведь, разве это не главное?
Eu estou aqui, nà £ o estou?
Сам сказал, главное - наличными.
"Desde que fosse em dinheiro", disseste tu.
Главное, что они любят друг друга, и любят тебя.
Sabes, o mais importante é que eles se amam, e te adoram.
Это политика, Нэй, тут главное очернить.
É política, Nay!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]