Главное событие Çeviri Portekizce
56 parallel translation
А теперь, главное событие... для Федеральной Ассоциации Прессы Спортивный обозреватель Года.
E agora, o evento principal, o Jornalista Desportivo do Ano para a Associação de Imprensa Federada.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету...
Em "Assuntos Séries" desta noite, recapitulamos a atividade do mercado de hoje...
Главное событие века!
Já lhe chamam o evento do século!
Нас ждет главное событие первой ежегодной финско-орегонской встречи.
Esta será a última prova do I Encontro Anual Finlândia-Oregon.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я приложил к этому руку.
Nossa filha caçula é cidadã americana e finlandesa, porque ela nasceu aqui e o mais velho fala sueco e inglês, então... O nosso próximo grande evento foi um que eu tive contacto directo.
Нет, ни за что, твой обед сегодня главное событие, дружок.
- Nem pensar. És o ponto alto do dia. - Ainda bem.
Ваш обед сегодня главное событие.
Este é o acontecimento principal.
Хорошо. Главное событие на сегодня.
Hoje é o dia do evento principal.
Главное событие - это то, что ты опоздал на 45 минут.
O ponto alto foi só estares 45 minutos atrasado para nos vires buscar.
Главное событие дня :
A principal história da noite :
Главное событие дня :
História principal hoje à noite :
- Репетировал главное событие.
Praticando para o evento principal.
Дамы и господа, ну а сейчас главное событие сегодняшнего вечера.
Senhoras e senhores, eis o principal combate desta noite.
- Наше главное событие...
- E agora o combate principal.
Итак, дамы и Господа! Наступило главное событие нашего праздника, которое мы ждали, как говорится, тысячу лет!
Agora, senhoras e senhores, é o momento da principal atracção da nossa celebração.
Это главное событие.
É o evento principal.
Рождественские танцы - это главное событие сезона.
A dança de Natal da mãe é o prato forte da época.
- Главное событие в жизни Энди?
- Grande acontecimento da vida do Andy?
Извини, что я обозвала "глупостью" главное событие в твоей жизни.
Desculpa ter chamado "treta" ao grande acontecimento da tua vida.
Это - то самое главное событие.
Esse é o maior evento.
Главное событие нашего вечера!
O evento principal da noite!
Добро пожаловать, членов, в Элитный клуб Охота на Главное событие, особый убить.
Sejam bem-vindos, membros, ao evento principal do Clube de Caça de Elite, uma matança muito especial.
Ну, поездка в Спрингфилд - главное событие в 7 классе.
A viagem a Springfield é a melhor parte do 7º ano.
Главное событие моей недели, это группа поддержки рака, в которую я хожу.
O ponto alto da minha semana foi o grupo de apoio ao cancro a que vou.
Главное событие - спасение жизни.
O salvamento o evento principal.
Уверен, это будет главное событие сезона в Картаже.
Sei que será o evento da época em Carthage.
Главное событие... подрыв машины унес жизнь молодого офицера армии США
E a nossa principal história : uma explosão de carro tirou a vida de uma jovem soldado americana.
И теперь, наше главное событие легенда боев без правил Чак "Айсмен" Лиделл встречается с городским героем Стивом МакГареттом для благотворительного боя.
E agora, com vocês na arena em Honolulu, Havai.. É a hora! Esta batalha é a principal da noite!
Главное событие, самое важное.
É o principal evento, o grande pai de todos eles.
Это главное событие вечера.
Bem-vindos a este tão especial evento.
Привет, я Брент Мустангбургер, и это главное событие самого быстрого спорта в мире, в котором состязаются лучшие из лучших.
Olá, eu sou o Brent Mustangburger, e este é o evento marco do desporto mais rápido do mundo onde só os melhores dos melhores competem.
- Это главное событие уикенда.
- É o grande evento do fim de semana.
Поверь мне, это, вероятно, будет главное событие моего дня.
Acredita em mim, deverá ser o melhor que me aconteceu hoje.
Главное событие для индусов западного побережья, 300 представителей высшей касты соберутся присмотреть себе пару для брака в этом лофте.
A estreia na Costa Oeste do evento para solteiros indianos, onde 300 indianos rajput aptos se juntam para ver se devem ter um casamento arranjado, é no nosso loft.
И наше главное событие.
E agora, o evento principal.
Ты - главное событие.
Tu és o evento principal.
Ты - главное событие, Дэрил.
És o astro da noite, Daryll.
Главное событие еще впереди.
Que o evento principal ainda está por vir.
Затем Макрей, Левеллин, и... а, затем - главное событие. Макс.
- e depois o evento principal.
Разве не свадьба её главное событие?
O casamento não era o grande evento?
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету... Цифры дня...
Em "Assuntos Séries" desta noite, recapitulamos a atividade do mercado de hoje...
Дамы и господа, Добро пожаловать в Гудьёсон Парк В Ливерпуле, Англия, главное событие вечера
Senhoras e senhores, bem-vindos a Goodison Park, em Liverpool, Inglaterra, onde este é o combate principal da noite.
Дамы и господа. Добро пожаловать на главное событие.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao espetáculo.
Главное событие вечера.
Vamos ao evento principal.
Главное событие дня. Мы отправляемся в Пойнт-Плэзант,..
Sou Doug Forstangee.
Дамы и господа, доро пожаловать на главное сегодняшнее событие.
Damas e cavalheiros, bem vindos ao evento principal da noite!
И теперь... главное событие... мирового турнира. Финальная битва...
A seguir, a prova principal, a grande final do Campeonato World Jam, entre a Casa dos Pirates e a Casa dos Samurais, numa batalha que, tão cedo, ninguém irá esquecer!
Это главное светское событие года.
É o evento social do ano.
Ермолка из фильма "Йентл", боксёрская перчатка из "Главное событие", выпуски журнала "Playbill" с автографами, фото её первого мужа, мистера Эллиота Гоулда, фото её второго мужа - мистера Джеймса Бролина - И фото её любовника,
um quipá de "Yentl" ; uma luva de boxe do "The Main Event" ; revistas "Playbill" autografadas ;
А это её главное событие.
Este é o seu grande evento.
Осенний банкет - главное событие года.
O banquete de outono é o evento do ano!
событие 64
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
главный приз 32
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
главный приз 32