Главная проблема Çeviri Portekizce
119 parallel translation
По-моему, главная проблема была в принципе лидерства.
O principal problema era o princípio orientador.
Главная проблема не в этом, Мартин.
Você tem um problema maior que esse.
Я не понял, что главная проблема - вода.
Quer dizer que o único problema... é a água.
Моника, мне утром пришлось писать на глазах у 25 женщин а у тебя главная проблема, кто поведет тебя в цирк шапито?
Monica, comecei o dia a fazer chichi à frente de outras 25 mulheres e tu estás preocupada em saber quem te vai levar ao circo?
Твоя главная проблема...
O teu maior problema é que...
- Главная проблема это корабль.
O principal problema e a nave.
В этом-то... В этом-то и есть моя главная проблема.
Tem sido o meu problema, ultimamente.
- Честно говоря, моя главная проблема - парковка.
Francamente, o meu maior problema é estacionar.
А если бы он был положителен на коньюнктивит, тогда его главная проблема была бы в этом?
Se o seu teste desse positivo para olhos cor-de-rosa, achas que esse seria o teu maior problema?
Но главная проблема, Рей, главная причина, почему у тебя ничего не получится - это один простой факт.
Mas o verdadeiro problema, Ray, a verdadeira razão por que isso nunca acontecerá, é o simples facto de tu não prestares.
Так что, риталин не главная проблема.
Por isso, a ritalina não é nosso maior problema.
Я-я-я так думаю, но это не главная проблема.
Eu acho que sim, mas este não é o problema maior.
Когда герой сталкивается с призрачным двойником своей покойной жены, хоть этот двойник и вызывает симпатию, он одушевлён, обладает сознанием и т.д., всё же главная проблема героя заключается в том, как от него избавиться.
E seu verdadeiro amor por ele é expresso em suas tentativas desesperadas de se eliminar, bebendo veneno ou sei lá o quê, só para deixar o terreno livre, porque ela supõe que ele queira isso.
Деньги - это не главная проблема. Почему?
- O pagamento não é uma prioridade.
По-моему, главная проблема - газеты нельзя было печатать о том, что делал Зодиак.
Mas o problema mais grave é que os jornais não deviam ter publicado o que o Zodiac, tem estado a fazer.
- Но, мисс Спондер, у меня позади- - - Вот, куколка. Именно там твоя главная проблема.
Não, minha querida, o seu problema é o rabo!
Вы знаете, какая главная проблема Антуана Байоля?
Sabe qual é o verdadeiro problema do Antoine Bailleul?
Потому что главная проблема с "завершением", в том, что иногда завершение одного, это начало другого.
Porque isso é o problema do desfecho. Ás vezes quando se fecha algo, algo mais se abre.
- Это ваша главная проблема.
Tem sido o vosso problema desde o início.
Хронический недосып это главная проблема здоровья в Америке.
Acho que a privação de sono é o maior problema em termos de saúde na América.
Если моя главная проблема, это ночные кошмары...
Se o pior que tenho são alguns pesadelos ou...
Знаете, вот в чём главная проблема общества!
Sabem, este é o problema da sociedade.
Очевидно, что главная проблема в подаче энергии, но наши симуляции обнадеживают.
O fluxo de energia são a variável mais problemática mas as nossas simulações são encorajadoras.
Наша главная проблема - отек мозга.
A nossa principal preocupação é o inchaço intracraniano.
Наша главная проблема - женская аудитория.
O nosso maior problema é o público feminino.
Какая самая главная проблема современного общества?
Qual é o principal problema que a nossa comunidade enfrenta?
Конечно, в случае Мэри главная проблема в том, что она находится в неопределенном положении.
Claro que a principal dificuldade da Mary é o facto de a situação dela não estar resolvida.
Самая главная проблема - повреждение сердца.
O dano no coração é o maior problema.
Моя главная проблема в школе был голод.
O meu principal problema na escola era a fome.
Главная проблема - обезьяна.
O verdadeiro problema é o macaco.
- Главная проблема - топливо.
Obviamente o tanque de diesel é preocupante.
Сейчас главная проблема - тот пацан.
Agora, o nosso maior problema é o rapaz.
Главная проблема - это перегрузка... чтобы проанализировать такой объем информации нужен немалый труд.
A verdadeira questão é a sobrecarga do nosso contingente para analisar os dados recebidos.
В шутках и есть главная проблема нашей совместной работы, Джи.
A provocação é a base da nossa parceria, G.
Видите, вот она, главная проблема этих новых бандитов..
Estás a ver, esse é o problema destes novos gangsters de meia-tijela hoje em dia.
Главная проблема - это моя спина.
A principal foram as minhas costas.
Вы тут главная проблема.
Vocês é que são o problema.
Главная проблема в том, что метастазы образовались там, Где их либо слишком опасно удалять, Либо они почти вне досягаемости.
O problema é que o cancro se espalhou para áreas do corpo que são muito perigosas para eu intervir ou muito difíceis de alcançar.
Главная проблема - слабость сердечных мышц.
O verdadeiro problema é o enfraquecimento do músculo cardíaco.
- В этом твоя главная проблема.
- E esse é exactamente o problema.
Твоя главная проблема - неспособность сопротивляться падению
O teu problema é a tua incapacidade de resistir a cair dele.
В этом главная проблема?
Eu tambem estou sozinha.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
Главная моя проблема - это ты.
Você é o meu problema.
- Это твоя главная проблема сейчас?
É com o quarto que estás preocupada?
Но, говоря по правде, монстры - не главная ваша проблема.
Mas honestamente? Os monstros são o menor dos seus problemas.
у меня их наверно миллион а она не может родить это не твоя проблема слушай, это конечно замечательно что ты хочешь ей помочь, но... я согласилась совсем не поэтому в смысле, это здорво, и я горжусь тобой но... не пойми меня неправильно... но... это не главная причина
Há um milhão deles dentro de mim, e ela não consegue ter filhos. Isso não é problema teu. Olha, eu acho muito admirável
Да... но в данный момент это не главная моя проблема.
Não é o meu maior problema.
Знаешь, в чем главная современная проблема, после того, как интернет и кабельные каналы превратили каждого клоуна со словесным поносом в "анонимный источник"?
Sabes qual é o problema hoje em dia. Quando a internet e a TV fechada transformaram cada palhaço lá fora, com vazamentos infundados.
Я больше не главная, потому что это и есть наша проблема.
Já não estou no comando, porque esse é o nosso problema.
И я не главная ваша проблема.
Estão cientes de que sou o mínimo das vossas preocupações, certo?
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема 795
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема 795
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
проблема только в том 40
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53