Горячую линию Çeviri Portekizce
83 parallel translation
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
- Telefona para o 1-800-DESAPARECE.
Я сейчас звонил на горячую линию лотереи.
Liguei agora para a linha verde da Powerball.
Почему ты звонила на горячую линию, а не в полицию?
Por que ligaste para a linha em vez de ligares à polícia?
На следующие 48 часов все звонки на горячую линию помощи отказникам будут переведены сюда.
Nas próximas 48 horas, todas as chamadas para a linha de apoio ao Resgate Seguro, serão reencaminhadas para esse telefone.
Подключайте горячую линию.
Abram uma linha de informações.
Ну и позвони на гангстерскую горячую линию, назначь встречу.
Telefona para a linha dos gangsters, marca um encontro.
Агентство по безопасности транспорта открыло горячую линию для членов семей погибших пассажиров рейса.
A Direcção Nacional da Segurança do Transporte criou uma linha de apoio para os familiares das vítimas do Oceanic.
А до тех пор, вот телефон, на случай, если захочешь заказать китайскую еду или... позвонить на "горячую линию" или еще что-нибудь.
Até lá, aqui tens o telefone... para o caso de quereres encomendar comida chinesa ou... telefonar para uma linha de ajuda ou algo assim.
Когда она рассказала мне про Уолтера, я позвонила на "горячую линию".
Quando ela me falou deste Walter, eu liguei para a linha de aconselhamento.
Джейн Доу использовала такой же, чтобы позвонить на горячую линию.
A "Maria Desconhecida" também utilizou um, nas mensagens da linha directa.
Наша Джейн Доу позвонила на горячую линию, ее переключили на тебя.
A "Maria Desconhecida" ligou para a linha directa, para fazer a ligação para ti.
Если вы знаете кого-то соответствующего описанию, пожалуйста, позвоните на нашу горячую линию.
Se souberem de alguém que encaixe nestes cenários, telefonem, por favor, para este número.
Я решил посадить тебя на горячую линию.
Pensei em colocar-te na linha directa.
Если вы располагаете информацией об Эми, пожалуйста, позвоните на горячую линию.
Se houver alguém com informações sobre a Aimee por favor contacte a linha de apoio.
Я взглянула на звонки, сделанные на горячую линию убийцы, и этот один выделяется.
Dei uma olhadela nas chamadas do disque-denúncia do Assassino Triplo e esta sobressaiu-se.
Это она звонила на горячую линию.
Foi ela quem fez a ligação.
Исходящий звонок на горячую линию для работников "Нью-йоркского городского транспорта"?
- A chamada realizada para a linha de denúncia de empregados de NY?
Что со звонком Лена на горячую линию?
O Len ligou para a linha de denúncia.
Мы открываем горячую линию для звонков по этому вопросу.
Vamos pôr o telefone.
На горячую линию поступил звонок от хозяина ранчо за Уилтоном.
Uma patrulha recebeu uma chamada de um rancho.
Вы звонили на горячую линию насчет машины?
Ligou para a polícia sobre o carro?
Зачем ты позвонил в горячую линию?
Por que ligaste para a linha suicídio?
Послушай, если тебе что-то нужно, звони на горячую линию, окей?
Se precisa de alguma coisa, ligue para a linha de apoio, está bem? Tentei.
Ой! Известите горячую линию для самоубийц.
Ligue para linha de suicídios.
Утром я позвонил на горячую линию.
Esta manhã, liguei para a linha de denuncias.
Мистер МакКриди, вы позвонили на горячую линию.
Sr. McCready, você ligou para a linha de denuncias.
Мы создали анонимную "горячую линию" и загрузили его фотографию.
Criámos uma linha de denúncia anónima e difundimos a sua foto.
- Открыли "горячую линию".
- Um disque-denúncia foi criado.
Я не знаю, как Емили узнала, что это был я когда звонил на "Горячую линию", Но я знал, что она тебе расскажет если б сделал это, поэтому я взял тебя на озеро чтобы мы могли побыть одни.Мне нужна была твоя помощь
Não sei como é que a Emily descobriu que era eu ao telefone, mas sabia que ela ia dizer-vos se eu o fizesse. Por isso, levei-te para o lago, para podermos estar sozinhos. - Precisava da tua ajuda.
Ты проверил ( а ) горячую линию?
Já viste a linha aberta?
Вы можете звонить на горячую линию операции "Музыкант"...
Podem ligar para o telefone da Operação'Músico'...
Элис Монро, Сары Кей и Джозефа Браули позвонит на горячую линию и однозначно докажет, что он – убийца, я поговорю с ним частным образом.
Alice Monroe, Sarah Kay e Joseph Brawley contactar o número das denúncias e for capaz de provar que é quem diz ser, então, ele vai poder ter uma conversa a sós comigo.
Я обратилась на горячую линию месяц назад.
Há uma linha de ajuda para eu liguei há quatro semanas atrás.
Я думал, я звоню на горячую линию "Нет суициду", потому что у меня все хорошо.
Achei estava a ligar para a linha "Dos Não Suicídios", porque estou a sair-me muito bem.
Мы проведем конференцию по телефону, горячую линию, на которую семьи смогут звонить.
Então fazemos uma teleconferência. Um número privado para as famílias.
Последний раз Питер звонил на "горячую линию"... менее часа назад.
E a última vez que o Peter ligou foi... À pouco mais de uma hora.
Если вы видели этого мужчину, то вас просят позвонить на горячую линию полиции по 202-555...
Se vir este homem, ligue para a polícia - linha directa, 202-555...
Всех, у кого есть информация о ней, просят звонить в полицию Лос-Анжелеса, на анонимную горячую линию.
Qualquer pessoa com informações é convidado a ligar para o número de denúncias anónimas da polícia local.
Скорее, звони на горячую линию "Проктер энд гэмбл"!
Rápido, liga para a assistência da Procter Gamble!
Это чувство безнадежности сейчас, но вы позвонили на "горячую линию" по этой причине.
Pode parecer inútil agora mas ligou para a linha directa por alguma razão. Há uma parte de si que ainda quer viver...
После этого она позвонила в горячую линию, проверила его комнату, увидела как какой-то парень переворачивает ее вверх дном.
Depois que ligou para a linha de denúncia, verificou o quarto e viu um tipo agitado.
Я хотел бы организовать горячую линию.
Gostaria de criar uma linha directa.
За последние пять минут, на горячую линию поступило более 200 сообщенией, о том, что люди в масках атакуют город.
Nos ultimos cinco minutos, a policia recebeu mais de duzentas chamadas de homens mascarados atacando a cidade.
Ну так отправь ее на горячую линию.
Manda-a para a linha de assistência.
Пусть они распространят фото Томми по всем местным телеканалам, а также надо организовать "горячую линию".
Pede-lhes para enviarem a fotografia do Tommy para todos os canais de TV e que montem uma linha para denúncias, também.
Полиция просит любого, кто обладает информацией о подозреваемом позвонить на горячую линию.
A Polícia está a pedir qualquer informação sobre o suspeito, ligue para a linha de denúncia.
Если кто-то из вас знает того, кто совпадает с этим описанием, или у вас есть информация о местонахождении Хантера Олсона, пожалуйста, позвоните на горячую линию ФБР по номеру...
Se alguém que conheçam se encaixar na descrição, ou se têm alguma informação sobre o paradeiro de Hunter Olson, por favor liguem para o FBI no número...
Гарсия занимается звонками на горячую линию.
A Garcia está a analisar as chamadas.
Я звонила на горячую линию, но решила, что лучше мне прийти.
Eu liguei para o número, mas achei que devia apenas vir.
Звоните на горячую линию по предотвращению суицида по номеру 1-800-273-TALK.
Lifeline Prevenção Nacional de Suicídios no telefone 1-800-273-TALK.
Мы создали горячую линию.
Montámos uma linha para informações.
линию 22
горячий чай 17
горячая вода 43
горячий 162
горячий шоколад 57
горячая штучка 132
горячая 106
горячо 635
горячий кофе 18
горячая линия 25
горячий чай 17
горячая вода 43
горячий 162
горячий шоколад 57
горячая штучка 132
горячая 106
горячо 635
горячий кофе 18
горячая линия 25