Готовит Çeviri Portekizce
1,044 parallel translation
Он готовит к обеду сюрприз.
Está a preparar uma surpresa para o jantar.
Что готовит Дебюсси?
O que está Debussy a compor?
Он очень хорошо готовит.
Ele cozinha muito bem.
Без шуток? Он так готовит и даже не умеет говорить по-французски?
Ele cozinha assim e nem sabe falar Françês?
Ты же не станешь хвалить женщинч за то, что она готовит обед.
Não elogias uma mulher só por ela cozinhar o almoço.
Потом она готовит мне ужин.
" A seguir faz-me o jantar.
У тебя красавица-жена, умница, беременна от тебя,.. .. отлично готовит, и любит тебя.
A sua mulher é linda, talentosa, grávida de si uma grande brasa, e ela ama-o.
Иногда, нам приходится выходить для выполнения крупных проектов. В таких случаях Эйджис готовит снотворное для Дракона.
Por vezes, quando temos um grande projecto que nos faça vir para espaço aberto o Sr. Ages faz uma poção para adormecer o Dragon.
Не сомневаюсь, что ему понравится. Он уже сыт по горло тем, что готовит моя кузина.
- Ele está cheio da minha comida.
И исходя из вашей высокой человечности, я позволю себе попросить у вас сказать несколько слов утешения, надежды всем тем, кто, как все мы, пребывает в неведении того, что готовит нам судьба, и кто озабочен международным положением.
Em nome deste vossa extraordinária humanidade, gostaria de dar-lhe... uma palavra de conforto, de esperança, para aqueles que como nós... desconhecem o quão incerto, o destino lhes pode reservar... e se sente ameaçado pela situação internacional.
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
Está a preparar o ataque às perguntas que lhe serão colocadas pela comissão.
А дядя Джек готовит. Воттак.
E o tio Jack faz a comida.
Она могла бы его смотреть, пока она готовит.
Assim ela podia ver enquanto cozinha.
Пусть Кейн готовит вариант "Е".
Diz ao Cain que prepare o plano E.
- Кто готовит еду для ССсовцев?
Bem, quem serve as refeições dos SS? Os criados.
Мама всё так же готовит рыбу на обед?
A mãe deu-te peixe ao jantar?
Он готовит его на своё место.
Está a treiná-lo para administrador.
Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит.
Ouve, Leo, a Shelly disse-me que odeias os cozinhados dela.
Джоанн потрясающе готовит.
Estás com sorte Andy. A Joanne é uma óptima cozinheira.
Она готовит посылки для фронта
Prepara embalagens para enviar para a frente.
Моя хозяйка готовит для меня и она сделала мне отличный салат с рыбой.
A minha senhoria cozinha para mim, e fez-me uma salada com peixe.
Отличную пенсию готовит себе этот мерзавец.
Lindo sítio para a reforma.
Я единственный, кто готовит для капитана на этом корабле.
Aqui sou o único que cozinha para o Capitão. Se não gosta, fale com ele.
Денк тайно готовит запуск ускорителя.
Mas a música não é o seu forte. O Denk está a ligar o acelerador.
Голова-мочалка готовит экстренный выпуск новостей.
Obrigado pelo aviso, cabeça de abóbora. - Cala-te!
По-моему, он готовит битву.
Cá para mim, está a planear uma batalha.
- Я знаю повара, который там готовит.
Conheço uma chefe de cozinha de lá.
Он готовит.
Anda a cozinhar.
Он готовит корзину для нашего пикника.
Ele está a preparar uma cesta de piquenique para nós.
Она что ногами завтрак готовит?
Ela cozinha com os pés?
Пик готовит леденцы, которые могут снести голову.
- Um grande dia. O melhor dia da minha vida.
Классный попкорн. Я разбираюсь в попкорне. Я вторая-лучшая, кто готовит попкорн.
Wauu, podemos ir a um lugar porreiro.
Он какую-то еду готовит...
Faz qualquer coisa para comer...
Но иногда мама мне готовит коробку с обедом.
E depois? Nós trocamos.
Кто готовит тебе кофе уже тридцать семь лет?
Quem te leva o café há 32 anos?
- Он готовит тебе день рождения.
- Ele está a planear-te o aniversário.
Администрация сейчас готовит приказ о Вашем увольнении.
De momento, a administração da base dispensou-o do cargo.
Что я тебе сказал? Наверно он вернулся домой и готовит отбивную? - Я должен точно знать.
E se ele vai à terra e bufa?
У меня есть кухарка... – Да, как твоя цыганка готовит...
Tenho cozinheira. - Sei lá como cozinha essa cigana...
Она готовит отлично и гладит.
Lindamente! E a engomar?
Он готовит дело — хочет встретиться.
Por causa dum assalto.
И как он только его готовит?
Mas como é que ele faz isto?
Она говорит на семи языках, имеет степени по биологии, химии, физике, умеет летать на всём от реактивного самолета до вертолета и готовит потрясающий мартини.
Fala sete línguas, tem cursos de Biologia, Química e Física, e pilota tudo desde um jato a um helicóptero e faz um excelente martini.
Я лишь надеюсь, что будущее готовит еще более грандиозные вызовы.
Só posso esperar que o futuro reserve desafios ainda maiores.
кто сегодня готовит завтрак.
Quem devia preparar o pequeno almoço hoje?
- Он готовит.
- Mas ele...
Нам повезло. Он готовит его не для всех
Estamos com sorte porque não faz isto para toda a gente.
Она тут столько всего готовит.
Ela está a preparar um banquete.
Готовит к запуску весеннюю линию Что в коробке?
- Tem que mostrar a colecção.
Флот готовит секретную миссию :
A Armada tem uma missão secreta : a Doninha Fedorenta.
Она вкусно готовит?
- Ela sabe cozinhar?
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов ли я 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов поклясться 71
готов спорить 112
готов поспорить 656
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов поклясться 71
готов спорить 112
готов поспорить 656