English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Готов к чему

Готов к чему Çeviri Portekizce

58 parallel translation
Tы готов к чему-то новому
- Está pronto para algo de novo.
Готов к чему?
Pronto para quê?
- Готов к чему?
- Preparado para o quê?
- Готов к чему?
- Pronto para quê?
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
Se não estás pronto para alguma coisa, ou a trabalhar de mais, ou a tua vida é complicada, ou estás com medo, eu percebo.
Потому что ты не готов к чему-то новому.
Não está pronto, para uma nova relação. Eu percebo.
Готов к чему?
- Preparado para o quê?
Готов к чему?
Para quê?
Будь готов к чему угодно.
Vem preparado para tudo.
- Готов к чему...
Tu queres...?
Готов к чему?
Pronto para o quê?
- Готов к чему?
Tu queres...?
Готов к чему?
Claro sobre o quê?
Суть в том, что жизнь коротка, я выдохся и готов к чему-то новому. Жизнь коротка?
Do facto que a vida é curta, estou exausto e pronto para seguir em frente.
- Я готов к чему угодно.
- Estou pronto para o que for preciso.
Почти готов к чему?
- Quase pronto para quê?
– Готов к чему? – К ещё одному ребёнку.
Para ter outro filho.
Он не был готов к чему-то реально жесткому.
Uma parte. Ele não estava pronto para a parte gráfica.
- К чему готов?
- Para quê?
Это не то, к чему я готов...
Não é o que me foi prometido, não o que esperava.
Лиз, тебе ни к чему знать, как далеко я готов зайти.
- E se ele... - Tu não queres saber até onde eu vou.
К чему готов?
Pronto para quê?
Я сделал то, к чему ты был не готов.
Eu fiz aquilo para que vocês não estavam preparados para fazer.
"А я ему" "к чему готов-то?" " "
E eu, tipo : "Pronto para quê?" E ele diz :
Мы никогда не станем вынуждать тебя делать то, к чему ты еще не готов, хорошо?
Nunca te forçaremos a fazer nada para a qual não estejas pronto.
Вместе, не смотря ни на что. Я буду готов. К чему бы то ни было.
Juntos, aconteça o que acontecer, eu estarei pronto... para tudo...
К чему готов? !
Pronto para quê?
Не знаю, правда, к чему, но готов.
Não sei para quê, mas...
К чему ты готов - так это получить все даром и восседать в центре на пресс-конференции, когда мы поймаем вора.
O que gostarias era de ficar com todos os louros e de te teres um lugar de destaque nas conferências de imprensa - depois de apanharmos o ladrão.
К чему готов?
não estou pronto para...
- Ты готов? - К чему?
- Você está pronto?
Есть чему поучиться? Ты совсем не готов к тому, чтобы работать в одиночку.
Tu não estás nem perto de estar pronto para ir lá para fora por tua conta.
Нет, я ещё не готов... не готов прикладывать мой рот к чему-либо...
Não, ainda não estou... pronto para por a minha boca em nada.
А в к чему ты готов присоединиться?
Então podes fazer parte do quê?
- К чему готов?
- Preparado para quê?
- О он готов продать свой член в подарочной упаковке ради поездки за реку к чему-нибудь королевскому.
Ele até a pila vendia, para o levarem de volta à terra natal.
но готов к чему?
Mas pronta para quê?
Ты готов? К чему?
- Pronto para quê?
Я ощущаю это напряженное состояние как то, к чему я был готов, потому что я пошёл на это по своей воле.
Penso que a maneira como eu olho para o stress, especialmente porque sabia o que aí vinha, porque eu a modos que me meti nisto voluntariamente...
Ты готов к чему угодно?
- Não.
Готов к чему?
- Pronto para quê?
Если длинная жизнь научила меня чему-то, так это тому, что ты никогда не можешь быть по-настоящему готов к тому, на что способны люди.
- Se uma vida longa me ensinou algo é que nunca estamos preparados para o que as pessoas são capazes.
К чему я не был готов, так это к тому, чтобы сказать, что секс был плох.
O que não estou preparado para dizer é que o sexo foi mau.
Единственное, к чему я не готов - жить без тебя.
A única coisa para que não estou pronto é uma vida sem você.
Не то, к чему ты готов?
Não foi para isso que foi preparado?
Если Луиза придумает такое, что Уиллу по силам и к чему он готов, тогда это все во благо, конечно.
Se a Louisa encontrar coisas que o Will queira e possa fazer, então acho isso benéfico.
Ты прошла через что-то, к чему никто не может быть готов.
Passou por algo com que ninguém está equipado para lidar.
К чему не был готов, так это к тому, чем это для нас обернется.
Mas não estava preparado para o que nos ia fazer.
Я к чему это всё, чемп, если тебе нужен спарринг-партнёр, я готов, хорошо?
O que quero dizer é que, se precisares de um parceiro de treino, estou disponível.
В этом спортзале случилось что-то, к чему Волшебник был не готов.
Algo aconteceu naquele ginásio que o Wizard não estava a espera.
Ты увидишь то, к чему ты не готов.
Vai enfrentar algo para o qual não está mesmo preparado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]