Готовка Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Готовка – один из природных инстинктов.
Cozinhar é um instinto natural.
Вся эта готовка, походы по магазинам и уборка.
É preciso cozinhar, fazer compras e lavar.
Чем не устраивает моя готовка?
Por que não comem numa pocilga?
Смешивание, не готовка.
Mexer, mas não cozinhar.
Брось, готовка успокаивает меня.
Por favor! Cozinhar acalma-me.
В её хобби входят готовка и уборка за двумя злыми сёстрами.
Os seus passatempos são cozinhar e limpar a casa às suas duas terríveis irmãs.
- Готовка.
- Cozinhar.
Это - готовка, секс дома и... ФБР!
Comida caseira, foda caseira e o FBI.
Готовка.
Cozinha.
Готовка, индекс 142.
Cozinha, 143.
Дэйв, готовка очень помогает расслабиться.
Dave, cozinhar é bastante terapêutico e relaxante
"Легкая Готовка". "Грандиозный капут". "Ууух". "Ба-бах".
"É canja", "ir para o galhete", "whoosh", "pop".
Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
Eu ia dar-te isto, as 7 : 00, mas demorou um pouco mais do que estava à espera.
стирка, посуда, готовка...
Cozinhar, lavar os pratos, lavar a roupa...
- Это и есть готовка.
- Não, isto é a culinária.
Эта готовка, чтение и телевидение, и мы читаем, и готовим. Ты втягиваешь меня в преступление, а я тебе позволяю.
Tudo isto de cozinhar e de ler e de ver TV enquanto lemos e cozinhamos, é como se me estivesses a envolver no crime.
Готовка, уборка и Мохсен...
A comida, limpeza, Mohsen...
Да, но когда у нее плохое настроение, вся ее готовка - полное дерьмо!
É, mas quando está de mau humor, só sai merda...
Ох уж эта совместная готовка..
Cozinhar junto, é isso.
Ты же знаешь, кулинария – это не мое. Меня влечет мода, а не готовка.
Quando casaste comigo, sabias que não cozinho.
Это готовка для сопротивления.
Parece que está a cozinhar para a resistência.
После обеда пазы и дарится, готовка
Depois do almoço há puzzles e doçaria
Ну... знаешь, скажу тебе так, готовка печеного картофеля за 5 минут - это магия.
Sabes, cozinhar batatas em 5 minutos, isso é magia.
А всё твоя готовка.
Culpo os teus cozinhados.
Я имела в виду, что у вас прекрасно получается множество вещей, например, готовка и уборка.
Só quis dizer que é óptima em imensas coisas... como cozinhar e limpar.
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
Cozinhar é o tipo de arte mais sensual.
"Но, ву савэ, ваше величествё, нельзя торопить готовка!"
Mas sabe, Vossa Majestade, não se apressa o cozinhado.
Готовка, уборка и забота о Бет.
Cozinhar, lavar e ter um olho na Beth.
¬ от, готовка на газу.
Isto é que é cozinhar a gás.
Музыка, футбол, художественные и научные выставки, готовка чили.
Música, futebol, artes, ciências, cozinha com malaguetas.
Готовка не интересует.
Não me interesso por culinária.
Ведение счетов, распределение мяса на неделю, уборка дома... готовка...
Tratar das contas, fazer a carne durar a semana toda. Ter a casa limpa... - Cozinhar...
Я так понимаю, готовка не один из твоих талантов, Марта
Presumo que a cozinha não é um dos seus talentos, Martha.
Я помню Вы были воодушевлены узнать что та женщина совершила нечто большее чем просто готовка и заштопывание носок мужа.
Lembro-me que ficaste animada em descobrir... que as mulheres fizeram mais do que cozinhar e lavar.
Думаешь, готовка завтрака сделает тебя матерью?
Achas que fazer o pequeno-almoço faz de ti minha mãe novamente? - Não.
Синди скоро рожать, поэтому вся готовка на мне.
Eu é que ando a cozinhar agora que a Cindy está de repouso.
Так что ты знаешь, что готовка это всего лишь практика и фамильярность
Bem, cozinhar requer apenas prática e confiança.
Готовка, рукоделие, может быть, печатная машинка – это все, что вам надо знать.
Cozinhar, coser, talvez escrever à máquina, é tudo o que precisas.
Я всегда считал, что его готовка переоценена.
Sempre achei que a culinária dele era superestimada.
Значит, теперь вся готовка на мне.
Suponho que agora vou ser eu a cozinhar.
Слушай, я знаю, что не была идеальной матерью, но единственное, в чём я всегда была хороша, это готовка.
Eu sei que não fui uma mãe perfeita, mas a única coisa que eu sempre soube foi cozinhar.
- Тосты это не готовка.
- Fazer torradas não é cozinhar.
Не забыл, готовка сегодня на тебе?
Lembras-te que tens de cozinhar esta noite?
Готовка - моя страсть.
Cozinhar é uma paixão.
Готовка требует терпения.
Cozinhar é uma questão de paciência.
Слушай, готовка - это просто преодоление страха неизвестности, спокойное соблюдение правил и знаний, что должно получиться в итоге.
Olha, cozinhar é resume-se, apenas, a superar o medo do desconhecido. Implementando calmamente as regras e o conhecimento para alcançar um resultado.
- Готовка домохозяйки.
- Comida de dona de casa.
Похоже, всем нравится твоя готовка.
Parece que todos amam sua comida.
Просто она могла бы выполнять более полезные функции, чем готовка и игры.
Apenas acho que há mais coisas que ela poderia fazer além de cozinhar e jogar jogos.
К несчастью, готовка - не один из них.
Infelizmente, cozinhar não é uma delas.
— Готовка успокаивает.
- Acho meditativo.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готов ли я 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов поспорить 656
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов поспорить 656