Готовлю Çeviri Portekizce
787 parallel translation
Конечно, я готовлю не так хорошо, как ты.
Claro, não sou uma cozinheira tão boa como tu.
Еда остынет, и ты скажешь, что я плохо готовлю.
A tua comida está a ficar gelada. Queixas-te sempre dela.
Всё готовлю лучшее кофе в Боттлнеке.
Ainda sirvo o melhor café de Bottleneck!
Каждый день я готовлю его ботинки и одежду, а утром они остаются на своем месте.
Deixo as botas e as roupas dele prontas todas as noites, mas de manhã ainda lá estão.
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
Estou a preparar-lhe um relatório mais detalhado.
А теперь присядь и почитай журнал,.. .. или послушай радио, пока я готовлю суп.
Vai-te lá sentar e entretém-te a ler qualquer coisa ou ouvir rádio enquanto aqueço a comida.
Я писал вам в телеграмме, что готовлю сюрприз.
Eu disse no telegrama que tinha uma surpresa. Aqui está ela.
Пойдем на кухню, посидишь со мной, пока я готовлю ужин.
Vem à cozinha comigo enquanto eu termino o jantar.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
А теперь я для тебя готовлю.
E aqui estou, a cozinhar para ti.
- Харви нравится, как я готовлю мартини.
- Harvey gosta de meus martinis.
Как будто моя жена входит сюда. Вы в душе, я готовлю тосты. И она в меня стреляет.
Se a minha mulher aparecesse, e você estivesse no chuveiro, talvez me matasse.
- Да. Они отказываются есть то, что я готовлю.
Então, eles não têm de comer a minha comida.
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
Sei lançar feitiços e cozinhar venenos.
Дома я всегда сам готовлю.
Eu sempre faço em casa.
Обычно я готовлю жареное мясо и и яичный крем...
Faço uma assado de cordeiro e uns docinhos...
Я готовлю тебе мартини.
Estou a preparar um martini para ti.
Ну, я бы сказал... что могу гордиться тем, что готовлю.
Bem... Permita-me que diga que me orgulho muito da minha culinária.
Я готовлю ее к посольскому приему, и сначала хочу испробовать здесь.
Vou levá-la ao baile anual da Embaixada mas quero testá-la primeiro.
Я готовлю под музыку.
Música para cozinhar!
Я готовлю твоего кролика.
Vou cozinhá-lo.
Ты мне даже не даешь шанса показать, как я прекрасно готовлю.
Nunca me deixa demonstrar-te quão boa cozinheira eu sou.
И я сам себе готовлю.
Sei fazer a minha comida.
Я готовлю запись в медицинский журнал по моему усмотрению о физическом и душевном состоянии капитана звездного корабля.
Estou a preparar uma entrada para o diário médico, com o meu parecer sobre o estado físico e emocional do Capitão.
- Картографические данные готовьте. - Готовлю, сэр.
- Pormenores cartográficos a postos.
Нет, нет, нет, так не пойдет. Меня раздражает когда кто-то смотрит, как я готовлю.
Fico nervosa, quando ficam a ver-me cozinhar.
Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
Ia dizer que me viu preparar a fórmula e encher as seringas.
Я готовлю демонстрацию эффектов "несуществующего" газа.
! Estou a preparar uma demonstração. Sobre os efeitos do gás inacreditável.
Обед готовлю,
Eu cozinho.
- Готовлю сцену к съемке.
- A preparar o plano.
... я готовлю утку с петикармо, как... Как где, Жан-Клод? - Как в "Максиме".
Que tal está o meu pato com laranja com piticarmo, Jean Claude?
- Я не могу, Джо. Я готовлю.
Desaparece daqui.
- 30 секунд. - Готовлю отбивку.
- Vídeo pronto.
Готовлю ужин.
O jantar. Queres?
Теперь я готовлю, мсабу.
Já sei cozinhar, memsahib.
- Готовлю я.
Cozinho eu.
Лидия, я готовлю ужин на семерых!
Vou dar um jantar para sete pessoas.
Я готовлю отличные закуски... сынок.
Pus uns "hors d'oeuvres" deliciosos no forno... filho.
- Я как раз готовлю обед. Ты не-голодна?
Estou a fazer o jantar.
Я готовлю его для выставки по новому романтизму.
Estou a prepará-lo para a nova exposiçã o romã ntica.
Поехали ко мне. Я отлично готовлю.
Sou um óptimo cozinheiro.
- Раньше тебе не нравилось, как я готовлю. - И сейчас не нравится.
Tu nunca gostavas da minha comida.
Я готовлю тебе еду, ухаживаю за тобой почти 24 часа в сутки, а ты продолжаешь сопротивляться. Когда же мы начнём доверять друг другу?
Cozinho para ti, trato de ti quase 24 horas por dia, e tu continuas a resistir-me.
Я готовлю рапорт, сэр Бернард.
Estou a elaborar um relatório, Sir Bernard.
Я готовлю выступление на фарси.
Vou estar em Farsi.
Ну ладно, Лорен... Если хотите ещё отведать французской кухни, я готовлю для Бронтэ.
Olhe, se quiser comer comida francesa outra vez, eu vou cozinhar... para a Brontë.
Я только готовлю, как дура!
E eu só cozinho, como uma parva!
Ты точно уверен? Сегодня я его готовлю по-новому рецепту.
Estou a experimentar uma receita nova, hoje.
Да, я готовлю.
Eu sei cozinhar.
Я готовлю бумаги.
Eu preparo os papéis.
Я готовлю ракеты.
Estou muito perto.
готовлюсь 19
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готова к чему 20
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовы ли вы 23
готовимся 24
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовы ли вы 23
готовимся 24
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готовы идти 23
готов идти 61
готова поклясться 24
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов поклясться 71
готов спорить 112
готовы идти 23
готов идти 61
готова поклясться 24
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов поклясться 71
готов спорить 112