English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Готовлю

Готовлю Çeviri Portekizce

787 parallel translation
Конечно, я готовлю не так хорошо, как ты.
Claro, não sou uma cozinheira tão boa como tu.
Еда остынет, и ты скажешь, что я плохо готовлю.
A tua comida está a ficar gelada. Queixas-te sempre dela.
Всё готовлю лучшее кофе в Боттлнеке.
Ainda sirvo o melhor café de Bottleneck!
Каждый день я готовлю его ботинки и одежду, а утром они остаются на своем месте.
Deixo as botas e as roupas dele prontas todas as noites, mas de manhã ainda lá estão.
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
Estou a preparar-lhe um relatório mais detalhado.
А теперь присядь и почитай журнал,.. .. или послушай радио, пока я готовлю суп.
Vai-te lá sentar e entretém-te a ler qualquer coisa ou ouvir rádio enquanto aqueço a comida.
Я писал вам в телеграмме, что готовлю сюрприз.
Eu disse no telegrama que tinha uma surpresa. Aqui está ela.
Пойдем на кухню, посидишь со мной, пока я готовлю ужин.
Vem à cozinha comigo enquanto eu termino o jantar.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
А теперь я для тебя готовлю.
E aqui estou, a cozinhar para ti.
- Харви нравится, как я готовлю мартини.
- Harvey gosta de meus martinis.
Как будто моя жена входит сюда. Вы в душе, я готовлю тосты. И она в меня стреляет.
Se a minha mulher aparecesse, e você estivesse no chuveiro, talvez me matasse.
- Да. Они отказываются есть то, что я готовлю.
Então, eles não têm de comer a minha comida.
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
Sei lançar feitiços e cozinhar venenos.
Дома я всегда сам готовлю.
Eu sempre faço em casa.
Обычно я готовлю жареное мясо и и яичный крем...
Faço uma assado de cordeiro e uns docinhos...
Я готовлю тебе мартини.
Estou a preparar um martini para ti.
Ну, я бы сказал... что могу гордиться тем, что готовлю.
Bem... Permita-me que diga que me orgulho muito da minha culinária.
Я готовлю ее к посольскому приему, и сначала хочу испробовать здесь.
Vou levá-la ao baile anual da Embaixada mas quero testá-la primeiro.
Я готовлю под музыку.
Música para cozinhar!
Я готовлю твоего кролика.
Vou cozinhá-lo.
Ты мне даже не даешь шанса показать, как я прекрасно готовлю.
Nunca me deixa demonstrar-te quão boa cozinheira eu sou.
И я сам себе готовлю.
Sei fazer a minha comida.
Я готовлю запись в медицинский журнал по моему усмотрению о физическом и душевном состоянии капитана звездного корабля.
Estou a preparar uma entrada para o diário médico, com o meu parecer sobre o estado físico e emocional do Capitão.
- Картографические данные готовьте. - Готовлю, сэр.
- Pormenores cartográficos a postos.
Нет, нет, нет, так не пойдет. Меня раздражает когда кто-то смотрит, как я готовлю.
Fico nervosa, quando ficam a ver-me cozinhar.
Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
Ia dizer que me viu preparar a fórmula e encher as seringas.
Я готовлю демонстрацию эффектов "несуществующего" газа.
! Estou a preparar uma demonstração. Sobre os efeitos do gás inacreditável.
Обед готовлю,
Eu cozinho.
- Готовлю сцену к съемке.
- A preparar o plano.
... я готовлю утку с петикармо, как... Как где, Жан-Клод? - Как в "Максиме".
Que tal está o meu pato com laranja com piticarmo, Jean Claude?
- Я не могу, Джо. Я готовлю.
Desaparece daqui.
- 30 секунд. - Готовлю отбивку.
- Vídeo pronto.
Готовлю ужин.
O jantar. Queres?
Теперь я готовлю, мсабу.
Já sei cozinhar, memsahib.
- Готовлю я.
Cozinho eu.
Лидия, я готовлю ужин на семерых!
Vou dar um jantar para sete pessoas.
Я готовлю отличные закуски... сынок.
Pus uns "hors d'oeuvres" deliciosos no forno... filho.
- Я как раз готовлю обед. Ты не-голодна?
Estou a fazer o jantar.
Я готовлю его для выставки по новому романтизму.
Estou a prepará-lo para a nova exposiçã o romã ntica.
Поехали ко мне. Я отлично готовлю.
Sou um óptimo cozinheiro.
- Раньше тебе не нравилось, как я готовлю. - И сейчас не нравится.
Tu nunca gostavas da minha comida.
Я готовлю тебе еду, ухаживаю за тобой почти 24 часа в сутки, а ты продолжаешь сопротивляться. Когда же мы начнём доверять друг другу?
Cozinho para ti, trato de ti quase 24 horas por dia, e tu continuas a resistir-me.
Я готовлю рапорт, сэр Бернард.
Estou a elaborar um relatório, Sir Bernard.
Я готовлю выступление на фарси.
Vou estar em Farsi.
Ну ладно, Лорен... Если хотите ещё отведать французской кухни, я готовлю для Бронтэ.
Olhe, se quiser comer comida francesa outra vez, eu vou cozinhar... para a Brontë.
Я только готовлю, как дура!
E eu só cozinho, como uma parva!
Ты точно уверен? Сегодня я его готовлю по-новому рецепту.
Estou a experimentar uma receita nova, hoje.
Да, я готовлю.
Eu sei cozinhar.
Я готовлю бумаги.
Eu preparo os papéis.
Я готовлю ракеты.
Estou muito perto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]