Давай ты Çeviri Portekizce
3,434 parallel translation
- Салли, давай ты.
- Sully, diz lá.
Нет, давай ты начистоту.
Não, tu se sincera comigo.
Ты за весь день ни слова не произнесла. Давай... поговори со мной.
Não disseste uma palavra, por favor fala comigo.
Теперь давай посмотрим, что ты можешь.
Agora mostra-nos do que és capaz.
Давай скажем, что ты взял флешку.
Vamos supor que tem a'pendrive'.
Ты умнее, чем это. Давай же, Зевлос.
Qual é, Zevlos.
Ты будешь целую вечность выбирать одежду, прекрасно зная, что я скажу "давай уже пойдем", потому что мы опаздываем.
Demoras uma eternidade a escolher uma roupa, sabendo que vou dizer : "vamos mas é embora", porque estamos atrasados.
Хорошо, ты знаешь, давай не будем... давай не будем делать этого при детях.
Sabes que mais? Não façamos isto em frente dos miúdos.
Ну давай же, ты же это любишь.
Vá lá, tu adoras.
Если ты захочешь поговорить, Я здесь, и, давай по-честному.
Bem, se quiseres falar com alguém, estou aqui e... sejamos sinceros, estou bêbeda, por isso não me vou lembrar.
Давай. Давай. Ты можешь сделать это
Força, tu és capaz.
Твоя проблема в том, что ты не связан с реальностью, в данный момент так давай вернем тебя обратно в настоящее, давай?
O teu problema é não estares em contacto com a realidade actual, por isso tratemos de trazer-te de volta ao presente, pode ser?
- Вообще-то, давай, ты направишь его?
- Podes atraí-lo para mim?
Ты ж коп. Давай, расследуй.
És uma policia. Vai investigar. Já estou.
Давай я налью тебе выпить до того, как ты с кем-нибудь пообщаешься или что-нибудь услышишь. Грейс, правильно?
Grace, certo?
Давайте сделаем упражнение "Когда ты... я чувствую".
Vamos fazer o "Quando tu... eu sinto".
Давай. Ты уверена?
- Tem a certeza?
Давай посмотрим, прав ли ты.
Vejamos se tens razão.
- Ух ты! Давай сначала.
Vamos fazer outra vez.
Давай же, чувак, ты сможешь.
Aguenta, meu, tu consegues.
Ладно, притормози. Давай решим первым делом, прежде, чем ты начнешь, ты знаешь, иметь детей от незнакомцев.
Vamos resolver o caso, antes que comeces a ter filhos para estranhos.
Джон, давай поговорим о том зачем ты здесь на самом деле.
- John... Vamos falar da sua real motivação.
Ты расстроен, и у тебя есть на это причины, но давай поговорим и что-нибудь придумаем.
Vejo que estás chateado, e certamente que tens razões, mas vamos falar sobre isto tenho a certeza que arranjaremos solução.
Давай, детка, ты сможешь.
Vamos lá, tu consegues.
Давай кое-что проясним, ты ведь знаешь, что я не гей, да?
E só para ter a certeza, tu sabes que eu não gay, certo?
Вот, ребята, хватайтесь за веревку. Давай ты первая, Джесс.
Tu primeiro, Jess.
- Ты чего? Ладно, давай так. Садись мне на спину, я вытащу нас обоих.
Sobe para as minhas costas e subimos o dois.
Давай, ты убил Минотавра, помнишь.
Então, tu mataste o Minotauro, lembras-te?
Давайте сменим тему. - Ты Испугался!
Vamos mudar de assunto îñå ficou com medo!
Давай, ты придумаешь.
Vamos lá, tu consegues.
Ну давай, давай, где же ты?
Onde está?
А теперь давай на чистоту, что ты делаешь в моем доме?
Vamos conversar sobre o motivo de te juntares a nós.
Давай сразу договоримся, ты всё ещё работаешь на меня.
Vou esclarecer uma coisa : Ainda trabalhas para mim.
Иди сюда, давай поцелуй меня, ты выглядишь так превосходно прямо сейчас, давай. - Поцеловать тебя?
Chega aqui, dá-me um beijo, estás tão linda, vamos.
- Давай, дорогой, ведь мне нужно, чтобы ты вошел в меня, малыш.
- Vem querido, quero-te com vontade.
Ты еще не загрузила фотографии с описаниями? Давай.
Não postaste estas fotos e as descrições?
Давай у дерева Я не понимаю, почему ты поступаешь, как дитя.
Não percebo porque estás a ser tão infantil.
Давай! Это твоя первая карточка которую ты сделал.
Vá lá, é a primeira foto que tiraste.
Ты только не обижайся, но давай мы поможем тебе привести себя в порядок?
Não leves a mal mas devias-te pôr mais apresentável.
Давай, солнышко. Ты скоро уедешь учиться, куда бы тебя ни приняли.
Em breve irás para a faculdade, seja ela qual for.
Ты замечательный, но, давай признаем, немного страшный.
És um tipo simpático, mas convenhamos : és um pouco assustador.
Давай, я видел, как ты работаешь в парке.
Vá lá, eu vi-te a trabalhar no parque. Tu consegues.
Ну, давай посмотрим, на что ты способен.
Vamos ver o que temos aqui.
Я бегу к джипу, отвлеку мимиков, а ты давай к минивэну.
Eu vou ao jipe e atraio os mimics. Tu tentas a carrinha.
Давай же, покажи на что ты способен!
Vá lá, mostra-me do que és capaz!
Почему ты... - Судья, давайте немного прогуляемся.
Por que tu...
Давай, ты можешь успеть!
Vá lá, tu consegues!
Давай, ты же можешь.
E devias. Tu podes.
Давай я покажу им дом, а ты пока поработаешь?
Porque não mostro a casa ao pessoal e tu voltas para o trabalho?
Давай посмотрим, чо ты можешь
- Vamos ver os teus socos. - Vamos, levanta-te.
Ты сказал своим братьям, что разводишься? Давай, скажи им!
Já disseste aos teus irmãos que te vais divorciar?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187