Ты всё портишь Çeviri Portekizce
121 parallel translation
В очередной раз ты всё портишь.
Mais uma vez, você interrompe tudo!
- Вечно ты всё портишь. Тебе что, жалко?
- Por que estragaste o meu sonho?
- Мне надоело, что ты всё портишь.
Ouve o que vai acontecer. Vou levar-te para ali comigo.
Это лучшее, что со мной случалось, а ты всё портишь!
- És doido? - Isto é a melhor coisa.
Ты всё портишь!
Não desperdices isto.
Почему ты всё портишь?
- E porquê?
А ты всё портишь.
Você está destruindo!
- Вечно ты всё портишь. Да.
- Tinhas que tramar tudo, não é?
Ты всё портишь.
Estás a estragar tudo.
Ты всё портишь.
Estás a destruir isto.
Почему ты всегда всё портишь? Бах! Бах!
Porque tens sempre de estragar tudo?
Может быть, ты сам себе всё портишь.
Talvez tenhas sido tu a estragar tudo.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Tu estragas tudo.
Ты всегда всё портишь!
Estragas sempre tudo!
Ты все портишь.
É isso, Tom, está estragando tcdo.
- Это ты все портишь.
- Você é qcem está.
Это ты все портишь!
Tu é que tornaste as coisas piores!
А ты все портишь.
Já estás a estragar tudo.
- Мама, зачем ты все портишь? Неужели тебе мало?
Mãe, porque complica sempre tudo para mim?
Ты сам себе все портишь.
Estás a enterrar-te a ti próprio.
Я работаю над одним делом, а ты мне все портишь, старик!
Estou a trabalhar em algo e estás a estragar-me tudo, pá!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Está certo. Gostes ou não, lixaste tudo, pá.
- Потому что мне наконец-то удалось заинтересовать его Ханукой а ты все портишь!
- Porque ele está a empolgar-se com o Hanukkah e tu estragas tudo.
- Почему ты вечно все портишь? Почему?
Por que estragas sempre tudo?
А ты сейчас всё портишь.
E estás a estragar tudo.
А ты всё время портишь наши отношения.
E passas o tempo a estragar a nossa relação.
Ты не доволен, если всё не портишь - -
Não ficas contente enquanto não andas a lixar...
Почему ты все время все портишь?
No que estavas a pensar? Porque é que agitaste as coisas?
- Ты ещё больше всё портишь.
- Só pioras as coisas.
А эти морщины, седые волосы... Вечно ты портишь всё веселье.
Que talento o vosso para estragar festas, incluindo funerais!
Это ты все портишь Ты ведь врешь всем вокруг и, прежде всего, самому себе.
Tu é que tornaste as coisas piores! Sempre a mentir, a todos! Especialmente a ti próprio...
- Ты только все портишь.
Só pioraste as coisas.
Перестань, вечно ты все портишь!
Para de estragar isto! Porque é que tens de estragar as coisas?
Ты двигаешь и двигаешь мебель говоришь что-то все время а потом все портишь, как он и говорил.
Pressionas e pressionas e mudas a mobília de lugar, e falas constantemente e estragas tudo tal como ele disse.
Ты сам все портишь.
Estás a fazer um excelente trabalho.
Но я уже твоя, ты портишь все настроение.
Diz-las, e sou teu. Mas eu já sou tua. E estás a estragar o momento com esta conversa.
Я тебя прошу помочь, а ты все портишь!
Peço a tua ajuda, e tu baralhas tudo!
Даже когда ты действительно пытаешься сделать правильно, ты все равно все портишь, не так ли?
Mesmo quando tentas fazer o certo, acabas por lixar tudo, certo?
Почему ты все портишь?
Porque é que estragas sempre tudo?
Потому-что если нет если ты испортишь мне день свадьбы моей дочери, как ты всегда все портишь я оторву тебе нахуй яйца.
Se não fizeres, se estragares o casamento da minha filha como fazes com tudo o resto, eu arranco-te os tomates.
Сначала ты ведешь себя великодушно и самоотверженно, а потом все портишь чем-то отвратительным или откровенно жестоким.
Fazes qualquer coisa generosa e altruísta e logo a seguir fazes um coisa nojenta ou absolutamente cruel.
- Вечно ты всё портишь!
Fizeste merda.
Ты подсознательно сама все портишь, потому что не хочешь брать на себя ответственность за что-либо и быть кому-то обязанной.
O teu subconsciente está a sabotar-te para que não tenhas que assumir a responsabilidade de nada ou ser responsável por ninguém.
Такое впечатление, что ты специально все портишь.
Estás a estragar tudo.
Ты как-бы всё портишь.
Estás a estragá-lo.
Ты снова всё портишь.
- Estás a estragar tudo outra vez.
Каждый раз, когда я планирую что-то важное для меня, Ты обязательно все портишь.
Sempre que planeio alguma coisa que significa algo para mim, tu consegues estragar tudo.
То есть, должна быть счастлива, но ты все портишь.
mas tu estás a estragar tudo.
Дэвид, ты всегда всё портишь, когда мы подходим к цели!
- Tenho de ver a Elise, imediatamente! David, sempre que estamos quase a conseguir, ela faz algo que estraga tudo.
Ты все портишь.
Você estraga tudo.
Дэриан, прекрати, ты всё портишь. Дэриан! Тормози.
O motor está a andar, é só um atraso.
ты все портишь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64