English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты все портишь

Ты все портишь Çeviri Portekizce

121 parallel translation
Ты все портишь.
É isso, Tom, está estragando tcdo.
- Это ты все портишь.
- Você é qcem está.
Это ты все портишь!
Tu é que tornaste as coisas piores!
А ты все портишь.
Já estás a estragar tudo.
- Мама, зачем ты все портишь? Неужели тебе мало?
Mãe, porque complica sempre tudo para mim?
- Потому что мне наконец-то удалось заинтересовать его Ханукой а ты все портишь!
- Porque ele está a empolgar-se com o Hanukkah e tu estragas tudo.
Это ты все портишь Ты ведь врешь всем вокруг и, прежде всего, самому себе.
Tu é que tornaste as coisas piores! Sempre a mentir, a todos! Especialmente a ti próprio...
Перестань, вечно ты все портишь!
Para de estragar isto! Porque é que tens de estragar as coisas?
Я тебя прошу помочь, а ты все портишь!
Peço a tua ajuda, e tu baralhas tudo!
То есть, должна быть счастлива, но ты все портишь.
mas tu estás a estragar tudo.
Ты все портишь.
Você estraga tudo.
Почему ты всегда всё портишь? Бах! Бах!
Porque tens sempre de estragar tudo?
Может быть, ты сам себе всё портишь.
Talvez tenhas sido tu a estragar tudo.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Tu estragas tudo.
Ты всегда всё портишь!
Estragas sempre tudo!
Ты сам себе все портишь.
Estás a enterrar-te a ti próprio.
Я работаю над одним делом, а ты мне все портишь, старик!
Estou a trabalhar em algo e estás a estragar-me tudo, pá!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Está certo. Gostes ou não, lixaste tudo, pá.
- Почему ты вечно все портишь? Почему?
Por que estragas sempre tudo?
А ты сейчас всё портишь.
E estás a estragar tudo.
В очередной раз ты всё портишь.
Mais uma vez, você interrompe tudo!
А ты всё время портишь наши отношения.
E passas o tempo a estragar a nossa relação.
- Вечно ты всё портишь. Тебе что, жалко?
- Por que estragaste o meu sonho?
Ты не доволен, если всё не портишь - -
Não ficas contente enquanto não andas a lixar...
Почему ты все время все портишь?
No que estavas a pensar? Porque é que agitaste as coisas?
- Ты ещё больше всё портишь.
- Só pioras as coisas.
А эти морщины, седые волосы... Вечно ты портишь всё веселье.
Que talento o vosso para estragar festas, incluindo funerais!
- Мне надоело, что ты всё портишь.
Ouve o que vai acontecer. Vou levar-te para ali comigo.
Это лучшее, что со мной случалось, а ты всё портишь!
- És doido? - Isto é a melhor coisa.
- Ты только все портишь.
Só pioraste as coisas.
Ты всё портишь!
Não desperdices isto.
Ты двигаешь и двигаешь мебель говоришь что-то все время а потом все портишь, как он и говорил.
Pressionas e pressionas e mudas a mobília de lugar, e falas constantemente e estragas tudo tal como ele disse.
Ты сам все портишь.
Estás a fazer um excelente trabalho.
Почему ты всё портишь?
- E porquê?
Но я уже твоя, ты портишь все настроение.
Diz-las, e sou teu. Mas eu já sou tua. E estás a estragar o momento com esta conversa.
А ты всё портишь.
Você está destruindo!
- Вечно ты всё портишь. Да.
- Tinhas que tramar tudo, não é?
Даже когда ты действительно пытаешься сделать правильно, ты все равно все портишь, не так ли?
Mesmo quando tentas fazer o certo, acabas por lixar tudo, certo?
Ты всё портишь.
Estás a estragar tudo.
Почему ты все портишь?
Porque é que estragas sempre tudo?
Ты всё портишь.
Estás a destruir isto.
Потому-что если нет если ты испортишь мне день свадьбы моей дочери, как ты всегда все портишь я оторву тебе нахуй яйца.
Se não fizeres, se estragares o casamento da minha filha como fazes com tudo o resto, eu arranco-te os tomates.
Сначала ты ведешь себя великодушно и самоотверженно, а потом все портишь чем-то отвратительным или откровенно жестоким.
Fazes qualquer coisa generosa e altruísta e logo a seguir fazes um coisa nojenta ou absolutamente cruel.
- Вечно ты всё портишь!
Fizeste merda.
Ты подсознательно сама все портишь, потому что не хочешь брать на себя ответственность за что-либо и быть кому-то обязанной.
O teu subconsciente está a sabotar-te para que não tenhas que assumir a responsabilidade de nada ou ser responsável por ninguém.
Такое впечатление, что ты специально все портишь.
Estás a estragar tudo.
Ты как-бы всё портишь.
Estás a estragá-lo.
Ты снова всё портишь.
- Estás a estragar tudo outra vez.
Каждый раз, когда я планирую что-то важное для меня, Ты обязательно все портишь.
Sempre que planeio alguma coisa que significa algo para mim, tu consegues estragar tudo.
Дэвид, ты всегда всё портишь, когда мы подходим к цели!
- Tenho de ver a Elise, imediatamente! David, sempre que estamos quase a conseguir, ela faz algo que estraga tudo.
Дэриан, прекрати, ты всё портишь. Дэриан! Тормози.
O motor está a andar, é só um atraso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]