English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты всё

Ты всё Çeviri Portekizce

54,856 parallel translation
- К концу дня ты всё поймёшь.
Até ao fim do dia, tudo ficará claro.
Ты всё это видишь?
Conseguem ver?
Почему ты всё ещё здесь... когда у меня на кону погрузка оружия на 10 миллионов?
Porque continuas aqui quando está em causa uma carga de 10 milhões de dólares em armas?
Ты получил все, что нужно?
O que queres que eu diga, Beth?
Ты знаешь, было бы так... просто, если бы всё это пропало.
Não achas que poderias ter falado connosco?
Я слушаю тебя, я слышу все, что ты говоришь. Но Марк, твое горе до сих пор тебя переполняет.
Por favor, acredita em mim, há pessoas que podem ajudar-te.
Если все так, то почему ты такой дерганный?
É isso que me deixa louco.
В эту секунду не существует ничего вокруг. И только ты все решаешь.
Por um momento, não há mais nada.
Эй, ты все это себе положила?
Comeste isso tudo? Não comas tudo de uma vez.
Итак, ты и Дэйзи, вы все же останетесь?
Então, tu e a Daisy. Vão ficar bem agora?
Все, что, так или иначе, имеет значение. Я видела email'ы в твоем ноутбуке, где написано, как ты организовал мое отстранение.
Vi os "e-mails" no teu computador portátil, onde gentilmente engendraste o meu afastamento.
"Все под контролем" ты сказал. "Но я хочу больше денег".
Mas, quero mais dinheiro.
Все так, как ты сказала. Нет.
- Tal como disseste.
Солнышко, ты не пойдешь со мной в сад, пока твои брат с сестрой читают все это?
Sunny, queres vir comigo para o jardim enquanto os teus irmãos põem a leitura em dia?
Что ж, ты, может быть, мне не жена, но ты все еще моя дочь.
Bem, podes não ser minha esposa, mas continuas a ser minha filha.
- Сегодня после работы я приду домой и, когда мы всё открыто обсудим, надеюсь, ты тоже вернёшься домой.
Esta noite vou para casa e, quando tudo tiver sido revelado, espero que vás também.
- Ты готов сделать всё, что нужно.
Estás pronto para o que for preciso.
- Если забыть о прочих отвлекающих вопросах, ты просил защитить портфолио при наихудшем исходе, пока об этом не узнали все.
Pondo o Fed e o mercado de lado, queria saber proteger o portfólio no pior cenário possível, antes de se saber.
- Ты за всё это просишь прощения?
Estás a pedir desculpa por tudo?
Из-за ненависти ко мне ты поставил под удар всё, что тебе дорого.
Deixaste o teu ódio por mim pôr tudo o que amas em perigo.
- И ты в курсе, что все люди там - поверхностные мудаки.
Estás ciente que quase toda esta gente são parvalhões superficiais?
Всё нормально, дорогая. Ты дома.
Pronto, querida.
Ты знаешь, как всё будет.
Sabes como isto vai correr.
Ты знаешь, что можешь ему всё сказать, и он не сможет это воспроизвести, верно?
Sabes que lhe podes dizer tudo, e ele não o pode repetir, certo?
Слушай, у меня возникли дела, и мне нужно, чтобы ты перенесла все встречи на завтра.
Ouve, surgiu um imprevisto e preciso que adies todos os meus compromissos de amanhã.
Ты не хочешь этого слышать, но все к лучшему.
Não vais querer ouvir isto, mas é a melhor solução.
Ты хочешь что-то изменить? Оставь все эти пафосные штучки.
E deixar todo este glamour?
Ты можешь всё оспорить.
Consegues lutar contra isto.
В смысле, я не думаю, что ты... поменял тут все.
Quer dizer, pensava que terias mudado as coisas, posto a mobília em lugares diferentes.
Все в порядке. Ты хочешь, чтобы я пригласила виолончелистов на репетицию отдельно?
Bem, queres que ensaie os violoncelos em separado?
Ты здесь, чтобы помочь. Потому что все это напряженно для меня.
Estás aqui para ajudar porque tudo isto é muito stressante para mim.
Но все-таки я хочу понять твои объяснения, почему ты записал разговор.
E eu estava errado. Mas, ainda assim, gostava de saber porquê e como a gravaste.
Он сказал, что когда ты провёл расчёты, ты решил, что продавцы-мошенники ломят слишком дорого, так что ты решил сделать всё сам.
Ele disse que, quando estavas a ver orçamentos, achavas que todos os que te estavam a dar um orçamento eram gatunos.
Ты уже и так всё понял.
Já percebeste tudo.
В смысле, если все говорят тебе, что ты пьян, может, пора остановиться?
Que, se houver pessoas suficientes a dizerem-te que estás bêbedo, talvez seja altura de te sentares.
Ты сделаешь все, что потребуется.
Fazes o que for preciso.
Откуда ты все это знаешь?
Como sabes tudo isto?
Ты все придумываешь.
Inventaste isso tudo.
Ты все еще об этом думаешь?
Ainda estás com isso.
Я также понимаю, что если бы хоть что-то из этого вышло наружу, ты оказался бы на свалке, и все твое дело против банкиров... И их финансовый переворот вместе с тобой...
Também sei que se alguma parte disto fosse revelada estarias em apuros e o teu caso contra os banqueiros e o golpe financeiro acabava-se.
И тогда ищи их слабости, потому что твой враг, веришь ты или нет, всё же человек...
Começas a procurar fraquezas. Porque o teu inimigo, acredites ou não, é um ser humano, o que quer dizer que vai ter sempre uma fraqueza.
И это поможет тебе сделать всё, что ты сможешь, чтобы не говорить так долго, как вообще возможно...
É por isso que tens de fazer o que puderes para não falares enquanto humanamente possível.
Проблема в том, что ты так и не поверил, что я тоже все оставил в прошлом.
O problema é que nunca acreditaste que eu também a tinha deixado.
Ты так многого достигла, я не хочу подвергать риску все это.
Já chegaste tão longe. Só não quero que ponhas isso em risco.
Это странно, потому что ты представил всё так, будто не можешь работать на меня, потому что играешь в футбол.
O que é estranho, porque deste a entender que não podias trabalhar para mim porque ias jogar futebol.
Мне всё равно, играешь ли ты в футбол.
Pouco me importa se jogas futebol.
Я всё устрою и прослежу, чтобы ты получил зачёт.
Vou tratar da burocracia. Para ganhares créditos.
И всё же, ты это чувствовал? С кем-нибудь?
Mas já o sentiste?
Все мы отмечены на цветовом спектре, но мой гее-мер говорит, ты должен придерживаться того, в чём ты разбираешься...
Todos estamos no espectro, mas o meu medidor de gays diz para ficares com o que conheces melhor, raparigas.
Между мной и Арчи всё было прекрасно, пока не появилась ты.
Sabes, eu e o Archie estávamos bem antes de chegares.
А может это все просто сплошная паутина лжи, которую ты плетешь, чтобы замести следы.
Então, isto são apenas mentiras para ajudar a encobrir o seu rasto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]