Делай то Çeviri Portekizce
1,730 parallel translation
Если снова произойдет что-то подобное, просто... Делай то, что считаешь правильным.
Se surgir mais alguma coisa assim, faz tu o que for preciso.
Да. Да, делай то, что она говорит, прекрасно, малыш Бен Эй!
Faça o que ela diz, querido Benzinho.
Делай то, что тебе нравится.
Faz o que entenderes.
Делай то, что нужно.
Faz o que for preciso. Sabes como o fazer.
Езжай в Африку. У тебя все получится. Делай то, что у тебя получается лучше всего.
Rouba o teu emprego, vai para África.
Делай то, что должен, чтобы мы наконец убраться отсюда.
Faz o que tens a fazer para podermos sair daqui
Просто делай то, что тебе сказано.
Faz o que te dizem.
Делай то, что тебе велено, Трэвис или тебя уничтожат вместе с остальной нечистью.
Mas, e se isto está errado? O que estamos a fazer, a magoar estas pessoas... Deus pode estar errado?
Признайся, а потом делай то, что должен.
Redime-te do teu crime e depois faz o que tens a fazer.
И я сказал себе, Луис, делай то, что должен. Свои беды превращай в победы.
Depois disse a mim mesmo, "Louis, faz o que fazes melhor, faz limonada."
Делай то, что они требуют, или они пристрелят тебя!
Fazes o que eles dizem ou eles disparam. - Errado.
Так что, продолжай, делай то, что делаешь, Луис. И ты станешь просто отличным юристом.
Continue a fazer o que anda a fazer, Louis, e sair-se-á bem.
Делайте то, что вы делаете.
Vai, faz o que tens de fazer.
Делайте уже хоть что-то.
O estômago é mais suave. Faz alguma coisa para começar.
Так, для справки, мне нет дела, но кто-то тут готовится умереть, потому что эти схемы бомб просто нелепы. Эй, эй, эй!
Então estou oficialmente não interessado, mas há alguém com desejos de morrer, porque estas fórmulas para o fabrico de bombas são de rir.
Им нет дела до кого-то вроде меня.
Não se interessam por alguém como eu.
И если говорить честно и со знанием дела, то это относится и к твоим собратьям.
E honestamente, o teu povo também.
История дела говорит нам, что учителя Тэсс знали, что ее что-то беспокоит, так?
O histórico diz que os professores sabiam que alguma coisa a incomodava, está certo?
- У тебя-то как дела?
- Estás bem?
Просто делай то что тебе говорят, хорошо?
Faz só o que te dizem, está bem?
И я рад, что вы наконец-то проявили интерес к поддержке нашего дела.
Estou contente por finalmente ter expressado interesse em ajudar a nossa causa.
Наконец-то, я заполучила то, чего не было у Делайлы.
Tinha finalmente alguma coisa que a Delilah não.
Но только все другие улики из маминого дела были в той коробке, а сейчас их нет.
Mas a única outra prova sobre a morte da mãe estava naquela caixa e agora desapareceu.
В то же время, у меня есть дела по важнее.
Enquanto isso, eu tenho crimes para lidar.
Значит, делай что-то, стань кем-то..
Devia ser algo, fazer algo.
Но через какое-то время у вас появились другие дела.
Mas passado algum tempo, começaram a ligar a outras coisas.
Вы когда-то вели дела с Куртисом Роби, продавали то, что продавать не следует.
Costumava fazer negócios com Curtis Roby, a vender coisas que não deveria.
У меня есть дела поважнее пока вы парочкой где-то шатаетесь.
Tenho mais que fazer enquanto andam a mandriar os dois.
Ладно, Сюзан, просто делай в точности то, что они сказали.
Certo, Susan, faça exactamente como mandaram.
Не совсем, но я говорю тебе, Ллойд, ты должен начать волноваться по поводу этого дела, потому что что-то не в порядке.
Não exactamente, mas digo-te Lloyd, tens de te preocupar com o trato, porque alguma coisa não está certa.
Очевидно, что вы не в той форме, для такого трудного дела, но это мог быть кто-то, кого вы знаете.
Obviamente, não está em condições para uma coisa assim, mas se calhar sabe quem o matou.
Если она почувствует давление, то может сорваться. Не делайте этого. А она этого еще не сделала?
Não o fez já?
А как дела у той новой горничной? У которой есть сынишка.
Como está a dar-se a criada que tem um filho?
Что это, улики из дела или что то другое?
O que é isso? Provas de algum caso?
Если он думает, что отказ от дела будет верным решением, то да, конечно.
Se ele acha, que o rótulo de assassino lhe sai de cima, então sim, pode apostar.
Вы слышали её, делайте то, что она сказала.
Você ouviu-a ; faça o que ela disse.
- Я тебя понял. Думаешь, я могу задействовать личину Райдела чтобы вывезти что-то из страны, что-то, вроде похищенных сокровищ нацистов?
Achas que posso ativar o meu pseudónimo do Rydell para tirar algo do país, algo como um tesouro roubado Nazi?
Вы думаете, меня волнует какой-то лох, сующий нос в мои дела?
Acha que um idiota que veja no espelho os meus negócios, me incomoda?
А то меня дела ждут.
Jane, tens mais alguma coisa?
Я в порядке. Я вообще-то спускалась, чтобы поговорить с тобой, о твоем запросе на открытие дела о мертвой девочке по вызову.
Ia-te falar sobre o pedido de reabrir o caso da jovem acompanhante.
Я не знаю, что ты сделал Ханне, но что бы то ни было, не делай этого снова
Não sei o que fizeste à Hanna, mas o que quer que seja não voltes a fazer.
Хорошо, слушай, когда в следуюший раз я скажу тебе "Не делай этого", то ты не делай, договорились?
Da próxima vez que disser não, é não, está bem?
Если собираешься убить меня, то делай это прямо сейчас.
Se me vai matar, faça-o depressa.
Это моя территория и я не хочу, чтобы кто-то вмешивался в эти дела..
É o meu espaço e não gosto que se metam nesses assuntos, mesmo que sejas tu.
Чтож, не то, чтобы мне совсем нет дела, но если вы там планируете извлечь выгоду со старых должков, теперь было бы самое время.
Não é para o pressionar, mas se alguma vez planeava saldar uma certa dívida, agora seria uma boa altura.
И почему тогда якобы лояльный хозяин округа берёт дела в свои руки, и говорит Бозовичу, что у него на то есть твой прямой приказ?
Porque um político local está a cuidar das coisas, a dizer que Bosovic recebeu ordens directas tuas?
Мне остаеться только надеяться, что если дойдёт до дела, то ты защитишь меня. От тех, кто против меня.
Só espero que se acabar por se confirmar, tu me protejas em vez de outra pessoa.
Знаю, ты из Нью-Йорка и все дела, но в Алабаме, когда кто-то прерывает ночную пробежку, чтобы залезть в грязь и спасти симпатичную попку, мы говорим'Спасибо'.
Sei que és de Nova York, mas aqui no Alabama, quando se entra na lama e salva alguém... - Esse alguém diz "obrigado".
Как дела? Я вообще-то как раз собирался уходить, так что приятного вечера вам.
Ouve, estava a sair, por isso... tenham... uma boa noite.
"то ж, тогда тщательный аудит дела по" убийствам в Ќьютоне "
Bem, então, uma auditoria transparente dos homicídios no "Tiroteio Newton"
Делайте то, за что вам платят налогоплательщики.
Faz o que os contribuintes te pagam para fazeres.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33