Другие люди Çeviri Portekizce
680 parallel translation
И другие люди не всегда им соответствуют.
As outras pessoas nem sempre estão à altura.
... чтобы за счет него кормились другие люди.
Não leves as coisas tão a peito!
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mas, signor commissario, a nave aérea era enorme, muito grande. È claro que deviam estar mais homens là dentro.
Я смогу научиться говорить так, как другие люди?
Acha que um dia aprenderei a falar do mesmo modo que os outros?
То же самое говорили другие люди.
Isso mesmo disseram outros homens.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
Preciso de saber que tem outros como nós, como os nossos filhos.
А другие люди могут спокойно развестись.
Outros clientes conseguem divórcios.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Mas havia homens com motivos melhores, que viam que os tempos estavam maus e queriam ajudar.
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Havia mais pessoas no café, na altura do homicídio.
Другие люди будут задавать тебе вопросы
Pessoas em cargos mais elevados farão isso.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Passei a maior parte da minha dia entre sítios miseráveis... com um bando de idiotas, a beber a sua cerveja, a comer cachorros... e a ver as outras pessoas a ir para a Flórida... enquanto eu suo as estopinhas para saber como vou pagar ao canalizador.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Сам ли ты вопрошаешь об этом, или то другие люди обо мне молвят?
"Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?"
Итальянцы - это совсем другие люди.
Mas com os italianos é diferente.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят? Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
O que interessa é o que pensam o Sr. Simmons e os outros do estúdio, já para não falar daquele tenente insistente.
Мы же теперь совсем другие люди, понимаешь?
Agora, somos pessoas completamente diferentes.
И другие люди мoгут такoе делать.
Outras pessoas também conseguem.
- Да я не настаиваю. - Есть другие люди.
- Não peço segunda vez.
Надо стать таким, как другие люди.
Acredito que alguém se deve tornar uma pessoa como as outras.
Зачем нам другие люди?
Para que é que precisamos de gente?
Но они сказали, я должна... что другие люди хотят смотреть на это.
Mas disseram-me que era o que esperavam de mim... que era o que as pessoas queriam ver.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Quanto muito, alguns terrestres imaginavam, que poderia haver outros homens em Marte, talvez inferiores a eles próprios, e prontos a receber com agrado uma missão missionária.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
A ausência de qualquer coisa visível em Vénus, levou alguns cientistas e outros a deduzir, que a sua superfície era um pântano.
Но есть и другие люди... хотя обычно они не знают об этом, или же не верят в это.
Mas há outras pessoas. Muitas não têm consciência ou não acreditam.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
O meu pai e mais algumas pessoas inventaram uma nova economia.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Claro que ainda albergamos noviços. Mas também temos alguns hóspedes.
Были и другие люди.
Houveram outros homens, também.
Думаю, она очень рано поняла, что выжить сможет, если будет такой, какой хотят видеть её другие люди.
Penso que quando ela era nova, deve ter aprendido que ela podia sobreviver sendo o que os outros queriam ver, mostrando-lhes isso.
Ты должна спать в своей постели, как другие люди.
Tu devias dormir na tua cama, que nem as pessoas normais.
Людям помогают другие люди, но не я.
As pessoas serem ajudadas por outras pessoas que não eu.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
Por muito pouco que te preocupes pelo teu bem estar... devias considerar que há outros... que podem ficar em perigo pelo teu descuido.
Но когда я спустился, там уже были те, другие люди.
E quando cheguei lá em baixo, já lá estavam as outras pessoas.
Похоже, другие люди делают ту же ошибку
Já outros cometeram o mesmo erro.
Ты не одна. Здесь есть другие люди.
Não estás sozinha, estão aqui mais pessoas.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mas, pela lógica, se nós sobrevivemos... seja lá o que for... outros devem ter sobrevivido também.
Джин, у меня тут работают другие люди, у них есть партнёры.
Tenho mais pessoas envolvidas nisto, tenho sócios.
Или как другие люди друг друга.
Ou o que achas que outras pessoas podem estar a fazer umas às outras.
Есть наблюдатели, а есть деятельные люди. Наблюдатели следят за тем, что делают другие.
Há observadores e há fazedores, e os observadores observam os fazedores.
Слушай, Ричард, одни люди умеют вести дела, а другие нет.
Há pessoas que têm jeito para a organização e outras não.
Не забывайте, что этот фильм увидят за границей. Если покажете им всех этих извращенцев, проституток и другие негативные аспекты, что люди подумают о прекрасном Риме?
Todos cabeludos nojentos, estudantes que não querem estudar, travestis, drogados, de toda as raças, porque agora não se esqueçam que... este filme sairá no estrangeiro.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
Nós humanos vimos os átomos que constituem toda a matéria, e as forças que esculpiram este mundo e os outros.
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
A religião era um passatempo a que uns aderiam e outros não.
- Другие люди- -
Outros homens...
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
Tem havido uma corrida aos enlatados, ao açúcar e a outros produtos armazenáveis, o que está a provocar a escassez em algumas áreas.
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Aqueles eram os meus pais, mas podiam ser outros.
Были еще другие. Эти люди приходили в комнату и уходили, потом опять возвращались.
Depois haviam outros... homens que entraram na sala e iam e vinham.
Бастиан, тебе, вероятно, придется узнать, что некоторые люди не столь порядочны, как другие.
Há pessoas que não são nada agradecidas.
Вы - люди... другие, особые но вы не должны подчиняться своим генам.
São seres humanos. Diferentes, especiais, mas não podem ceder ao destino genético.
Предотвратить другие войны путем создания места где люди и инопланетяне могли бы стереть существующие между ними различия.
Prevenir outra guerra criando um local onde humanos e aliens pudessem resolver as suas diferenças.
А другие, как и люди, - придурки сами по себе.
Mas, tal como as pessoas, alguns deles são simplesmente idiotas.
Но это только потому, что он не говорит без умолку как другие молодые люди.
Imagino que é porque ele não se exibe, como outros rapazes o fazem.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49