English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если вы здесь

Если вы здесь Çeviri Portekizce

960 parallel translation
Он не придет, если вы здесь будете. Уходите.
Ele não virá se você estiver aqui.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Se quiser, poderei mostrar-lhe a cidade.
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
А теперь, если вы пройдете вот здесь... Полли, ещё одна путешественница вернулась.
Bem, então, se já acabaram por aqui, a Polly, outra viajante, regressou.
Вы думаете, вы бы вышли из этого леса живым, если бы ее здесь не было?
! Julgais que saireis de cá vivo... ... näo fora a presença dela?
Вы не возражаете, если я здесь присяду?
Importa-se que me sente um pouco?
Но если ее здесь нет, почему вы подвергали себя риску, чтобы не дать мне устроить обыск?
Se não está aqui... porque se arriscou a um ferimento grave, para evitar a minha busca?
Если бы я здесь не работал, а пришел, как вы, я бы заказал рыбу сибас.
Se não trabalhasse aqui, como a senhora, só pediria uma coisa. Robalo.
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице? Я зарабатываю здесь.
Se tinha de bater naquele tipo, porque não o levou lá para fora?
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Importa-se que tire uma foto ou duas, já que ele não está?
Если что-то случится, если здесь начнется стрельба, вы просто...
Se houver algum tiroteio aqui dentro...
Возможно каждый здесь был бы немного счастливее... если бы вы попробовали видеть хорошее в событиях.
Talvez todos fossem um pouco mais felizes... se tentassem ver o lado bom das coisas.
Если вы не нашли здесь золота, то вы не так умны, как кажетесь.
Se ainda não encontraram aqui ouro, não são tão espertos quanto parecem.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Estou a avisá-lo. Se fizer isso, enviaremos o exército e tomaremos ações!
- Захватите необходимые документы. - Конечно. Почему бы нам ни уладить всё здесь и сейчас, если, конечно, вы скинете цену.
Se trouxer o livrete e quaisquer outros papéis necessários, podíamos tratar já do assunto, desde que baixe o preço.
В самом деле, если вы их запрете здесь, то больше их никогда не увидите.
De facto, se as fecharem nunca mais terão de as ver.
Если вы должны здесь быть, то стойте спокойно и молчите.
Se tem de ficar, fique quieta e calada.
Не обязательно умирать здесь вам обоим если, конечно, вы сами не хотите такой участи.
Não é necessário ambos morrerem aqui... a menos que vocês assim o queiram.
И вот здесь, если вы сделате шаг в эту сторону...
E aqui, sigam por este caminho...
Если Месалла узнает, что вы здесь...
Se Messala soubesse que estais aqui...
Если здесь вы работаете, то я не могу дождаться, когда увижу Ваши работы.
Se é aqui que trabalha, mal posso esperar para ver em que trabalha.
Если эта девушка, Мэрион Крейн, была бы здесь, вы бы ее прятали? Или нет?
Se a Marion Crane cá estivesse, não a escondia, pois não?
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Agora, que estamos aqui juntos... sente-se obrigado a dizer-me como devo viver minha vida.
Если назло чему-то, ты отказываешься выйти за меня замуж, твоего присутствия здесь будет достаточно для меня.
E se não quiser casar comigo, se quer deixar como esta... desde que fique a meu lado é suficiente.
Если вы хотите остаться здесь вам придется вести себя хорошо, быть скромнее.
Pois, se quiser ficar, terá de suportar alguma disciplina. Isso e ser mais humilde com todos.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Agora, se não se importa... quero que ligue para o meu jornal... e peça ao Swanee que diga que me pôs aqui dentro.
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.
Se o Mitchell escapar, a seu critério, Lee, se, sentado aqui, achar que esta é a sua última hipótese, eu quero que aperte este botão.
Вы можете встретить меня здесь завтра вечером, если пожелаете.
Lhe esperarei aqui amanhã a noite se lhe parece bem.
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Se estiver errado, e isto for uma armadilha, preciso de si aqui.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Se me disser, sem testemunhas, que o Costello não estava aqui na noite do assassínio, eu rasgo-o. Não falamos mais.
Согласно логике, вы должны быть мертвы. Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
Se lhe disser como sobrevivemos, vai tentar entender como nos sentimos sobre a nossa vida aqui?
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
As menores possíveis acusações serão lançadas contra vocês se se identificarem.
Сделаем из этого сериал. Теперь, если вы подпишите здесь,
- Bom, talvez.
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Você deve querer saber... porque ficamos lá em cima... já que é tão perigoso?
Да, если здесь и есть кастраты, то это вы.
Se há aqui um castrado, és tu. Acabou de o provar!
Мисс, если откажетесь сотрудничать со мной здесь и теперь... вы вполне можете оказаться в полицейском участке на материке сегодня вечером.
Senhora, se não coopera comigo aqui e agora, Passará esta noite dentro de uma cela da policia de terra firme.
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь, Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами...
Menina Chandler, se alguém me dissesse que um dia estaria aqui, cara a cara consigo...
В старом доме. Будет лучше, если вы останетесь здесь.
É melhor vocês ficarem por aqui.
Лорд Буллингдон также сказал, чтобы я заметил вам.. ... если вы решите остаться здесь вам неизбежно предстоит оказаться в тюрьме
Mais me pede Lorde Bullingdon para vos notificar... de que se decidirdes cá continuar... a vossa estadia levar-vos-á infalivelmente... à cadeia.
Так что если никто не просил Вас прийти сюда.. Почему Вы здесь?
Portanto, se ninguém o chamou, porque está aqui?
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Se estivéssemos fora da Via Láctea e a olhássemos de cima, seria como a vemos aqui na imagem.
И если бы вы были здесь, то согласились бы со мной.
Sei que me dariam razão se cá estivessem.
Вы делаете это дома, если хотите, но не здесь.
Você faz isso em casa, se quiser, mas não aqui.
Но если Вы боитесь, что собаки покусают вандала ", здесь я обратился к своей потрясающей памяти, и сказал :
Mas se tendo um cachorro, temes que morda um vândalo, e aqui recorrendo a minha prodigiosa memória, lhes disse
Если вы от меня не отстанете, я вас сам убью. - Оставьте его здесь.
E se não me deixar, mato-o.
Если вы приедете к нам, он познакомится с вами, а потом вы сможете заниматься с ним здесь.
Quando ele o conhecer, então poderá trazê-lo aqui para as lições.
Я говорю это для всех : один звонок, и 25 агентов будут здесь через 15 минут. Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Posso ter aqui 25 agentes dentro de 15 minutos, que vos retirarão a franquia e vos levarão à falência se não colaborarem.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Если б вы были здесь.
"Queria que estivesses aqui".
Извините, что досаждаю, но Вы удивитесь, если узнаете, какой здесь сброд проезжает.
Desculpe se fiz-lhe passar um mau bocado, mas... Ficarias surpreendido, com o tipo de lixo que passa aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]