Если вы помните Çeviri Portekizce
100 parallel translation
Если вы помните, мы всё-таки склонились к итальянскому.
Se bem se lembra, preferíamos o italiano.
- Какого цвета он были, если вы помните?
- Qual era a cor? Se puder lembrar-se.
Если вы помните меня, полковник, то вы помните, что я знаю свою работу не хуже вас.
Se lembra de mim, lembrará que sou tão treinado quanto você.
Если вы помните остальное, помните и это.
Se consegue lembrar-se de outras coisas, lembre-se também disso.
Если вы помните, то по теории Эйнштейна наше пространство искажено.
Recorda-se da teoria de Einstein que diz que o espaço é curvo?
Я сказал это судье утром, если вы помните.
Lembra-se? Disse-o ao juiz.
Если вы помните, Верховный Суд постановил уничтожить клонированного и я думаю, что это было типично человеческое решение.
Se se lembra ; o Supremo Tribunal ordenou a destruição do clone ; o que me pareceu a atitude humana a tomar.
Если вы помните, Уилл... наше сотрудничество закончилось несколько хаотично.
Se bem se lembra, a nossa última colaboração acabou de forma confusa.
Если Вы помните - я хотел Вам кое-что сказать...
Se está lembrado, preciso de falar consigo acerca de uma coisa.
Да, но если вы помните, после первого штрафа я продолжал ездить. Но сейчас, плата за въезд, видео контроль скорости. Это уже криминал.
Quando fiquei sem carta conduzia para todo o lado, mas agora com as portagens caras e as câmaras de vigilância, é um crime.
Если вы помните, было несколько мрачных моментов.
Se você se lembra, verá que houve momentos difíceis no vale do forno.
Если вы помните, всего десятью годами раньше, если мужчине нужен был секс, ему приходилось умолять девушку или брать её принуждением.
E lembre-se, que apenas uma década antes, se você quisesse ter sexo...
- Если вы помните, что были в гостиной, это поможет привлечь доктора Брэдстона к ответственности за эти ужасные убийства.
- Se se lembrasse que estava na sala, ajudar-nos-ia a responsabilizar o Sr. Bradstone por estes horríveis homicídios.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como se recordarão, este conflito foi disputado, pelos padrões de hoje, com armas atómicas e naves espaciais primitivas, uma batalha impiedosa, sem prisioneiros.
Помните, если не вы, то никто это за вас не сделает.
Lembre-se que, se não o fizer, ninguém o fará por si.
Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Se impor isto, digo isto com toda humildade, inteligência não possui nível superior a isto.
Вопросы? Помните, по телефону вы сказали, что если я приеду, и побью этого ЛаРуссо в турнире долины то получу в собственность 25 % ваших новых додзё ( ~ тренажёрных залов )?
Lembra-se de dizer que, se eu viesse para cá... e vencesse esse LaRusso no Torneio de All Valley, me daria uma participação de 25 por cento dos seus dojos?
Если вы все помните, тогда скажите мне, какой на мне галстук?
Se nunca se esquece de nada, diga-me : De que cor é a minha gravata?
Помните, когда вы учились в школе, и учителя сердились если ловили нас с жвачкой?
Mas lembram-se de quando andavam na escola e os professores ficavam danados se vos apanhavam com uma pastilha elástica?
Помните, когда мы заморозили ваше семя, вы сказали, что если вы не вернётесь... мы должны создать вашего сына... чтобы частица вас жила вечно.
Lembra-se quando congelámos o seu sémen? Você disse que se não voltasse... nós devíamos tentar fazer um filho seu... assim uma parte de si viveria para sempre.
Если вы не помните, мы спросим у м-ра Фолка.
Se não se lembra, se calhar o Sr. Falk lembra-se.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Я наберу номер, если вы его помните.
Quer falar com ele? Eu posso ligar-lhe. Posso fazer a chamada, se conseguir lembrar-se do número.
Если, не дай бог, гром грянет и кого-то возьмут, это будет не молодой парень с семьей, помните? Вы все согласились.
"Ele que seja o pára-raios e, quando alguém for eliminado ele não é um jovem com família." Nós concordámos.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Podemos sentir algo... recordá-la... acreditar nela. Mas nada disso é real.
А как, например, вы решаете, что делать дальше если вы не помните, что уже сделали только что?
Ter uma ideia do que fazer a seguir, mas não se lembrar do que fez?
Секундочку, ребята, если вы ничего не помните о прошлой ночи,
Esperem. Se vocês não se lembram de nada sobre ontem à noite...
Если о предыдущей петле помните только вы, то вы должны помочь мне все понять и вспомнить.
Se vocês são os únicos a ter memória dos saltos anteriores, vão ter de me ajudar, aprendendo e decorando.
Если Вы и правда не помните... то как Вы можете быть уверены, что не делали этого?
Se realmente não se lembra, como é que pode ter a certeza de que não o fez?
И если вы когда-нибудь у амишей увидите человека, у которого рука в жопе лошади, - это механик, помните об этом!
Ossama Bin Laden, uma das suas 52 crianças. Até Freud diria : - Ele tem problemas.
Но помните, если вы найдете вампира, он будет ужасным животным.
Mas lembrem-se, se acharem um vampiro, ele é um animal maligno.
Пожалуйста, помните, если вы почувствуете головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста, отойдите в сторонку, чтобы не рухнуть под ноги другим танцорам.
Por favor, lembrem-se de que se se sentirem tontos, ou picadas, ou qualquer outro sinal de apoplexia, deverão afastar-se da pista, para que o ataque não estorve os demais dançarinos.
Если вы действительно помните меня только как вора, то взорвите мою статую! Гермес!
- Está bem!
КЕЙТ В воду не лезть, камни не бросать, и помните, если вы не видите нас, значит и мы вас не видим.
Não vão para a água, não atirem pedras e lembrem-se, se vocês não nos vêem, nós não vos vemos.
И помните, если я кричу на вас значит вы всё делаете неправильно.
Lembrem-se, se eu for ríspida é só porque estão a fazê-lo mal.
Если так, помните, что Вы вправе отказаться отвечать на вопросы без адвоката.
Se for esse o caso, tem o direito de só responder na presença do advogado.
Если вы, ребята, помните, одной из главных причин, по которой мы открыли бар, было желание переспать.
Se bem te lembras, uma das razões pelas quais ficamos com este bar - foi para engatar miúdas.
Помните, вы команда, и если вы работаете не как команда, вы тоже уволены!
Lembrem-se que são uma equipa e se não sabem trabalhar em equipa, vocês também estão despedidos.
Прошу прощения, если я кого-то обидела. Но пока вы болтаете и поедаете дешевые закуски, помните, что находитесь рядом с убийцей.
Peço desculpas se ofendi alguém, mas... enquanto vocês estão no paleio, e a comerem estes apetitosos petiscos, não se esqueçam...
Но если кто-то спросит, помните, что вы занимались сексом каждый со своей девушкой, затем поменялись.
Mas se alguém perguntar, lembrem-se de dizer que tiveram sexo com a vossa própria mulher e depois trocaram.
Ладно, вы, двое, помойтесь и в кровать, и помните, если не будете меня слушаться, Бог убьёт вас.
Ok, meninos, Vistam-se e vão para a cama. E lembrem-se :
Вы помните нашу главную звезду? Который почти побил рекорд по прыжкам с шестом - если бы не фурункулез.
Lembram-se, estrela do salto à vara, que infelizmente afastou-se com um caso horrível...
Вы не можете сказать это наверняка, если не помните.
Não pode afirmar isso, se não se lembra do que aconteceu.
Вы помните, когда вы были ребёнком, и если вы рассказывали что-то другому ребёнку, что-то, во что ему не очень верилось, он говорил, "Клянёшься Богу?"
Alguma vez... lembram-se quando eram miúdos, se dissessem a outro miúdo alguma coisa que ele duvidasse, ele dizia, "Juras por Deus?"
Если я упоминаю один раз какое-нибудь имя, на следующий раз вы его помните.
Refiro um nome apenas uma vez e o Paul lembra-se na vez seguinte.
Вы помните, чтобы он говорил, что если ситуация не улучшится, ему придется принять серьезные меры?
Recorda-se de ele dizer que caso as coisas não melhorassem... ele ia ter de tomar medidas drásticas?
Помните, только правильно набранный код откроет диафрагму. Если вы потеряете передатчик, не сможете вернуться домой.
Lembrem-se, só o código correcto abrirá a íris, se perderem o transmissor, não poderão regressar a casa.
Помните, если вы полюбили их как я это сделал, Звоните и пишите сейчас
Não se esqueçam, se gostaram tanto quanto eu, liguem ou mandem um SMS.
Сегодня, если не забыли, годовщина моего рождения. Помните, что я любил вас. Что вы делали мою жизнь счастливой.
E, se se lembrarem que hoje é o aniversário do meu nascimento, lembrem-se que eu vos amei e que fizeram a minha vida feliz.
Петти, помните ты говорила мне, что вам сказать если вы вторгались?
- Patty. Lembras-te de dizeres para avisar se estivesses a ser intrometida?
Помните, если пойдет газ, вы будете беззащитны
Não se esqueça que se o aparelho se abrir ficará exposto ao gás.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48