Если вы хотите знать Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Если вы хотите знать, что находится в черной дыре, оглядитесь вокруг.
Se quisermos saber como é o interior de um buraco negro, bastará então olharmos à volta.
Если вы хотите знать, почему ромуланцы ненавидят меня, вам придется спросить их самих.
Se quer saber o que os romulanos têm contra mim, terá de lhes perguntar.
Если вы хотите знать моё профессиональное мнение... он сошёл с ума.
Se queres a minha opinião profissional, como conselheira da nave, acho que ele é louco.
Ну, если вы хотите знать мою тайну.
Vem, se você quiser saber o meu segredo.
Если вы хотите знать, расследование этого случая дало мне повод уважать вашу внутреннюю борьбу.
Se quer saber, investigar este caso aumentou meu respeito por sua força interior.
Если вы хотите знать обо мне ещё что-то...
Se houver mais alguma coisa que queiram saber...
Если вы хотите знать, кто предал вашу базу, я предлагаю вам спросить ТокРа.
Se querem saber quem traiu o segredo da vossa base, sugiro perguntarem aos Tok'ra.
Мистер Каттер, если вы хотите знать, куда доставить эти предметы, то -
Sr. Cutter, se quer saber onde entregar os objetos...
Я подумала нужно просто позвонить, так что если вы хотите знать правду..
Pensei em ligar, ir directa ao assunto, por isso se quer saber a verdade...
Если вы хотите знать Вот он идет
Se queres saber, aqui vai
Вот мое мнение, если Вы хотите знать.
Se quer a minha opinião, nem mesmo você.
Если вы хотите знать что же на самом деле происходит за закрытой дверью, пошли со мной.
Por isso, se quer mesmo saber o que acontece a portas fechadas, venha comigo.
И если вы хотите знать о Боге, то что некоторые люди называют совпадениями... вот настоящая работа Бога.
E quanto a Deus, aquilo a que alguns chamam "coincidência" é mesmo obra de Deus.
Если вы хотите знать, что чувствует Питер... спросите его.
Se quer saber como o Peter se sente... Pergunte-lhe.
Если вы хотите знать правду - я рада, что вы ненастоящие.
Se querem saber a verdade estou contente por vocês não serem reais.
Если вы хотите знать конец истории, вам просто нужно купить книгу.
Se quiserem saber o resto da história... terão de comprar o livro.
- Если вы хотите знать мое мнение...
- Se você quer minha opinião...
Если вы хотите знать правду о том, что случилось в Форли, вам стоит расспросить тех, кто там присутствовал.
Se quer saber a verdade sobre Forlì, terá de perguntar a quem lá esteve.
И если вы хотите знать, Елена улетела обратно на Украину.
E se me perguntar, a Olena voltou para Ucrânia.
Джиджи была моей пра-пра-бабушкой, и если вы хотите знать, - она "Вдова".
Gigi, era a minha bisavó. Já que querem saber, ela é "A viúva".
Закрылись в торпедном отсеке, если вы хотите знать.
- Presos na sala dos mísseis.
Если вы хотите знать, было ли что-то украдено, не проще ли пойти прямо в зал?
Se querem saber se alguma coisa foi roubada, não seria mais fácil, simplesmente, irem ao ginásio?
Ну, если уж вы хотите знать, он был инструктором по альпинизму.
Se quer mesmosaber, ele era guia alpino.
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Vou dizer-lhes qual ele e porque vamos. Isto se quiser mesmo saber, Professor.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Обещаю, если вы позволите мне остаться хотя бы на ночь, завтра я расскажу всё, что вы хотите знать обо мне.
Eu prometo... se me deixarem passar aqui a noite e dormir um bocado... digo-vos tudo o que querem saber sobre mim de manhã.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Para responder a isso, eu teria de lhe dizer mais do que você quer saber. Mas suficiente será dizer, que se você não fizer o que eu estou sugerindo, vai levar mais 16 anos para levar esta nave para casa.
Всё верно. Но если вы не хотите знать...
Exacto, mas se não querem saber...
- Если вы хотите, то можете написать... анонимно семье через ассоциацию доноров. - Я хотел бы знать, кто спас мою жизнь.
Salvaram-me a vida?
Вы хотите знать, проводились ли научные исследования,... касающиеся орального соития и деторождения - если честно я не знаю.
Se quer dizer se já houve um estudo científico voltado ao sexo oral e a fertilidade, bem francamente, não sei.
И, если хотите знать, ваш сериал стал таким идейным и назидательным, что вы, похоже, разучились смешить!
e se querem saber, a vossa série tornou-se tão instrutiva e cheia de mensagens que se esqueceram de serem cómicos.
Если вы умеете искать, то несколько мелочей расскажут все, что вы хотите знать.
Quando se sabe o que procurar, uma data de coisas sem importância podem dizer tudo o que precisamos.
И если меня отзывают, я хочу... Вы хотите знать, насколько это важно лля вашей карьеры агента?
Ou seja, quer saber se isto o vai fazer chegar a agente mais depressa?
Вы должны знать, для чего нужны презервативы, если хотите работать на этой должности, Марк.
Terá que saber para que servem os preservativos, se quiser ser bem sucedido neste trabalho Mark.
Вы лгунья и нарушительница спокойствия и, если хотите знать мое мнение, вам нечего делать на улицах Лос-Анжелеса.
Você é uma mentirosa e causadora de problemas e se me ouvisse... não seria assunto nas ruas de Los Angeles.
Так что дай мне знать, если вы, ребята, хотите зависнуть.
Avisem se quiserem aparecer.
Врачи должны знать если вы хотите оставить все как есть, или...
Os médicos querem saber se o vai manter assim ou...
У нас заканчивается время, а вы мечтаете если думате, что он скажет вам, все что вы хотите знать.
O tempo está a esgotar-se, e vocês estão a sonhar se pensam que ele alguma vez vos vai contar o que querem saber!
Ну то есть если вы хотите, чтоб я отвлек портовую охрану, то я должен знать, в какой момент.
Se quer que eu distraia os seguranças do porto preciso de saber quando.
Если хотите знать моё мнение... Вы можете получить либо Эллиота, либо ребёнка, но не обоих.
Se quer a minha opinião pode ficar com o Elliott ou com a bebé, mas não com ambos.
Вы хотите знать, что будет если Нэнси осталась прежней Нэнси.
Querem saber o que aconteceu, se a Nancy continua a ser a mesma Nancy.
Слушайте, ребята, если вы не хотите знать, то как тогда быть с этим?
Olhem, se não querem saber, que tal isto?
Что ты на самом деле думаешь? Ну ладно-ладно! Если вы так хотите знать, мне не нравится то, каким Барни стал из-за неё!
- Certo, se querem mesmo saber, não gosto de ver o Barney com aquela mulher.
- Послушайте, если вы действительно хотите знать, кто убил Джефри, почему вы не разговариваете с людьми, которые рыдали на улице во время нашего обеда?
- Olhem, se realmente querem saber... quem matou o Jeffrey, porque não estão a falar com as pessoas que estavam a gritar à porta do nosso jantar? - Os manifestantes.
Но если вы действительно хотите знать, почему я не хотел тратить время на выяснение невиновности Уэйда Круза, посмотрите записи.
Mas se quer realmente saber porque não perco tempo a tentar descobrir se o Wade Crewes é inocente, veja as gravações.
Когда будете свободны, позвоните, если хотите знать детали, ну, Вы знаете, это неплохо.
Sinta-se à vontade para me ligar se quiser saber dos detalhes, mas, você sabe, tudo bem.
Если вы действительно хотите знать, все, что вам нужно сделать, это посмотреть поближе.
Se realmente queres saber, tudo o que tens de fazer é olhares mais de perto.
Если вы действительно хотите знать, все, что вам нужно сделать, это посмотреть поближе.
Se realmente queres saber, tudo o que tem de fazer é olhar mais de perto.
И если вы обеспечите мне неприкосновенность, я расскажу все, что вы хотите знать.
Se me der imunidade, vou dizer tudo o que quer saber.
Так что, если вы хотите винить меня, а не благодарить, я переживу это, потому что буду знать, кто её спас.
Se tiverem de me culpar, em vez de agradecer, eu aceito. Porque vou saber quem o salvou.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
Fazemos isto porque quando dizem que querem a verdade, eles não têm noção do que estão a dizer.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48