English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если вы хотите

Если вы хотите Çeviri Portekizce

2,782 parallel translation
Итак, если вы хотите увидеть ее, лучше пройдемте с нами, Иначе вас и близко к ней не подпустят.
Se quiserem vê-la, será melhor virem connosco, pois não vão deixar-vos aproximarem-se dela.
— Так, спокойно! — Ты хочешь нарваться? — Если вы хотите лучшего для Кэйтлин,
- Se querem o melhor para a Caitlyn, têm que fazer uma trégua.
Если вы хотите, мы все еще можем обратиться в полицию.
Se quiseres, podemos chamar a polícia.
Так, ладно. Если вы хотите, чтоб я кончила - придётся раскрыть карты.
Quer que eu me venha, posso rebentar com as portas.
Послушайте, если вы хотите отправить меня обратно в колонию, тогда вы должны пообещать мне, что Джуд будет в безопасности.
Se quiseres mandar-me de volta para o reformatório, só quero que me prometas que o Jude ficará num sítio seguro.
Мы... прежде у нас все это было, но с недавних пор поставки не могут пробиться к нам, электричество ненадежно, мы не можем использовать наши инструменты, так что если вы хотите...
Antes nós tínhamos isso tudo, agora, o camião de suprimentos já não vem mais. A electricidade é instável, e não podemos usar vários instrumentos.
И если вы хотите помочь найти тех, кто похитил Ирэн, вам нужно приступать к поиску.
E se quer ajudar a encontrar os raptores da Irene... tem de se começar a mexer. Bem, nunca trabalhei sem si.
Если вы хотите доказательств позвоните в компанию.
E tínhamos de começar do início outra vez.
Если вы хотите узнать больше о женской натуре, сказал он, вам следует обратиться к поэтам.
Se quiseres saber mais sobre a natureza feminina, ele disse : 'pergunta a um poeta'.
Если вы хотите я был бы счастлив смешать стимулятор
Se desejar, faria um estimulante de bom grado.
Если вы хотите совершенствоваться над условиями, в которое общество вас поставило, вы должны сражаться.
Se pretende avançar para além dos limites que a sociedade criou para si, tem de lutar.
Но, если Вы хотите дать ему шанс, подстанция и коммутатор находятся на восточной стороне.
Mas se quer arriscar, a subestação e quadro eléctrico do interruptor estão no lado leste.
Если вы хотите сделать всё правильно, то мне нужно больше времени.
Se queres isto bem feito, preciso de mais tempo.
Если вы хотите, чтобы тьма спала, вы должны заслужить свет.
Se vocês querem destruir a escuridão, vocês precisam de ver a luz.
Стюард пройдёт по салону с наушниками, если вы хотите насладиться...
Um comissário de bordo passará pela cabine com auscultadores de ouvido, caso desejem...
Но, если вы хотите, чтобы я говорил, я хочу, чтобы обвинение в нападении не учитывалось. В первую очередь. В письменном виде.
Mas se quiser que fale, quero a acusação de agressão retirada, primeiro.
Слушайте, если вы хотите сбежать, я не буду вас останавливать.
Se quiser ir, não o vou impedir.
Но если вы хотите, я выясню больше о вашем двойнике.
Mas se quiseres, eu descubro mais qualquer coisa sobre esse teu parente.
Если вы хотите, помыться, есть ванная комната. Вы можете спуститься в коридор.
Se quiserem tomar banho, há uma casa de banho que podem usar ao fundo do corredor.
Но я уважаю вас, как доктора. И, думаю, вы тоже меня уважаете, и если вы хотите знать правду...
Mas respeito-te como médico e acho que tu também me respeitas.
Ну, если вы хотите, чтобы люди услышали ваше послание, сейчас у вас есть шанс.
Se quer que ouçam a sua mensagem, agora é a sua oportunidade.
Если вы хотите схватить Замани, он должен поверить, что я свободен. на связи со старыми друзьями, живу в своем любимом отеле...
Se quer capturar o Zamani, ele tem de pensar que eu estou livre... em contacto com antigos amigos, hospedado num dos meus hotéis favoritos...
И если вы хотите китов из моего списка, придется играть по моим правилам.
E se quiseram as "baleias" da minha lista, vão ter que jogar com as minhas regras.
Но если вы хотите узнать, что мы открыли...
Mas se querem saber o que nós aprendemos...
Если вы хотите проследовать прямо в лапы компании к Джедикаи, то вперед. Но я пол жизни провел убегая, от этого садистского сукина сына.
Se querem marchar para o complexo de Jedikiah, vão em frente, mas passei metade da vida fugindo daquele sádico filho da mãe.
Это отличная идея на кантри-песни, если вы хотите для своей группы.
Dava uma bela canção country. Se a quiser para a sua banda.
Если вы хотите принять и оплатить звонок, пожалуйста, нажмите цифру три.
Se deseja aceitar e pagar a chamada, prima três, por favor.
Я могу отогнать твою машину домой, если вы хотите...
Posso levar o teu carro de volta para casa se vocês quiserem...
Слушайте, если вы хотите очаровать меня, чтобы пробраться в кабинет Харви, - ничего не выйдет.
Se quer entrar no escritório do Harvey, nem pense.
Если вы еще хотите стать героями, поторопитесь.
Se querem permanecer heróis, É melhor apressarem-se.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
Fazemos isto porque quando dizem que querem a verdade, eles não têm noção do que estão a dizer.
Я здесь, если вы хотите поговорить.
Estou aqui, se quiser falar.
Я должна была, наверное, поговорить с ним... если вы так хотите.
Eu deveria ter uma conversa com ele, se quiser.
Нет, вы отвезете меня, если вы не хотите, чтобы это было на вашей совести, что 8-ми летний мальчик исчез.
Não, vais levar-me, a menos que queiras ser responsável pelo desaparecimento de uma criança.
Прекрасно, если вы не хотите сотрудничать.
Tudo bem se não quiser cooperar.
Если вы не хотите видеть, как Семинол индийский боролся с алигатором.
A não ser que queiras ver um índio a lutar com um jacaré.
Если вы не хотите, чтобы я запер вас здесь с ней, я советую тебе заткнуться и дать взрослым справиться с этим.
A menos que queiras que te prenda com ela sugiro que te cales e que deixes os adultos tratar disto.
Вам лучше начать говорить, если вы не хотите обратно.
É melhor começar a falar se não quiser voltar para lá.
Если только вы не хотите объяснять судье, почему меня нет на финальных слушаниях.
A não ser que gostassem de explicar ao juiz porque é que não estou lá para concluir os argumentos.
Это не обязательно, если вы не хотите.
Não precisa se não quiser.
Вы оба работали на меня, даже если вы не знали друг о друге, и сейчас не время просыпаться совести, если, конечно, вы не хотите за решётку.
Ambos trabalhavam para mim, mesmo não se conhecendo.
Если, конечно, вы не хотите?
A não ser, que vocês não queiram.
Если вы не хотите выйти и спеть им припев из "Посмотрите на меня, я Сандра Ди", вам нельзя спускаться.
A não ser que queira ir lá, cantar "Look at Me, I'm Sandra Dee", não pode descer.
Я могу, если это именно то, чего вы хотите.
Posso fazer exactamente isso, se for o que isso que queres.
Так что, если вы, ребята, хотите уйти, я пойму, но я, так или иначе, должен это сделать.
Se quiserem sair. Eu entendo, mas preciso de acabar isto. De uma forma ou de outra.
Ладно, если вы и впрямь хотите найти ее, то попробуйте "Отследи мой телефон".
Se querem mesmo encontrá-la, usem o "siga o meu telemóvel".
Если у вас есть что-то, что вы хотите добавить в ваше заявление, то сейчас самое время.
Se tem algo mais a declarar, este é o momento.
Не знаю, чего вы хотите от меня добиться, если не признаете очевидного.
Não sei que tipo de conversa espera ter aqui se não reconhece o óbvio, porra.
Во-первых, вы говорите мне, что хотите, чтобы я позаботился о Кайле и детей, если что-нибудь случится с вами.
Primeiro, dizes para cuidar do Kyle e dos miúdos se algo te acontecer.
Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это. Это помогло бы.
Acho, e corrija-me, se estiver enganado, que quando pede um motivo, quer saber porque fomos mais longe consigo.
Вы можете даже заночевать здесь, если хотите.
Se quiserem, podem dormir cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]