Если вы об этом Çeviri Portekizce
500 parallel translation
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
Ela não é sua filha. Nem minha!
— Я американец, если вы об этом.
- Sou americano, se se refere a isso.
У меня нет опыта в любовных делах, если вы об этом.
É certo que não tive experiências amorosas, se é disso que fala.
Мне начинает казаться, что меня поддразниваете, - если вы об этом.
- Sinto que me estão a gozar.
Газон выглядит отлично, если вы об этом. Какой газон?
A grama está impecável.
На случай, если вы об этом думали мы услышим последние заявления. Мартин?
Agora, no caso de algum de vocês ter pensado no assunto, teremos agora as últimas declarações.
Он умеет держать банан, если вы об этом
Ele consegue segurar numa banana, se é isso que quer dizer.
Конечно я бы сел, если вы об этом.
Obviamente, preferia estar sentado do que de pé, - se é isso que está a perguntar.
Если вы об этом, то не беспокойтесь.
Se é isso que está a fazer, não precisava de ter esse trabalho.
И я ее не трахаю, если вы об этом.
E não a ando a comer, se é isso que está a insinuar.
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
E já que estamos a falar no assunto, como é que entrou aqui?
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
Eu não falo nisso, e prefiro que não o faça, se não se importa.
Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
Se você falar disto à polícia... hei-de apanhá-la, mesmo que seja a última coisa que faço.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
Полагаю, если бы отец считал, что вы должны знать об этом, он сам сказал бы вам.
Se meu pai quisesse que soubesse, ter-lhe-ia contado.
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
Se espera uma demonstração de insanidade, esqueça.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Acha que perguntava se reconhecia a minha voz se não fosse importante? - Não.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
Se era tão embaraçoso, porque estás a falar disso?
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Está bem, mas, se vai dissecá-lo, não quero saber.
Если так, то вы могли убивать, даже не зная об этом.
Se for verdade, pode ter matado sem o saber.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Se sabe algo que não saibamos... é melhor que nos diga.
Если каким-то чудом я исчезну, честно говоря, сомневаюсь, что вы выбудете сожалеть об этом.
Se por milagre eu desaparecesse da frente dos seus olhos, duvido sinceramente se o lamentaria.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Se concordarem digam-mo amanhã de manhã nos anúncios pessoais e eu marco o ponto de encontro.
Вы думали об этом? Если это верно для нас, почему это не будет верно для других?
Estamos enterrados na riqueza e no poder.
- Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
Se tem pistas úteis sobre este caso, aconselho-o a revelá-las já.
И если вы хотите об этом говорить...
Se é essa a ideia que têm de comunicar comigo...
Вы полагаете, что у меня мог бы быть ответ? Если вы напечатаете об этом, то наши отношения будут прекращены.
Se insinua que eu devia saber... e publica isso, considere as nossas relações terminadas.
Если вы меня шантажируете, так скажите об этом прямо.
É chantagem. Diga-o abertamente. O que me quer dizer?
Если игра продолжается, Вы об этом узнаете.
Se está a decorrer um jogo, tu tens de saber.
Если вы сделаете это снова, то я запишу об этом в рапорте.Старбак!
Se fazes isso mais uma vez, vai para o relatório, Starbuck!
Думаю, если вы сами ей об этом скажете...
Creio que se lhe dissésseis Vós...
Поговорим об этом, если вы успокоитесь.
É a minha vez!
Памела! Если вы достанете зажигалку, он об этом так и не узнает.
Eu não vou permitir que um punhado de escarumbas comunistas revoluccionários, estraguem tudo.
Послушайте, если вы не побеспокоитесь об этом, то все дети будут танцевать вокруг дома и петь "Кислая морда" или "сварливое лицо".
Se não tiverdes cuidado, as crianças vêm para debaixo da vossa janela cantar "rezingão" e "cara rabugenta".
И если вы из налогового агентства... забудьте об этом.
Por isso, se é da agência de credores, pode ir-se embora.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить возможности растущего рынка международных облигаций... Да, я знаю об этом.
Sim, eu sei disso.
Если б вы только один раз мне об этом сказали, а вы ведь уже тысячу раз это повторяли.
Já me disse isso dezenas de vezes.
Если вы предпочитаете определенный маршрут, сообщите об этом водителю.
SE PREFERIR OUTRO ITINERÁRIO, INDIQUE-O AO MOTORISTA.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
Que sabe do Buck? O que eu lhe diga é confidencial, Ok?
Если Вы думаете о попытке запрыгнуть в этот вертолет, забудьте об этом.
Nem pense em atacar o helicóptero.
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Mas se sente isso, por que não lho diz?
Если вы хотели провести день для себя, вам надо было просто сказать об этом.
Se queriam um dia a sós, era só dizerem.
Подумайте об этом : если бы кто-то другой, не Кэсиди Йейтс, был на "Ксозе", вы бы приняли руководство миссией на себя?
Pense : se fosse outra pessoa que estivesse na Xhosa, você estaria a comandar a missão?
Почему бы вам не позвонить сюда в DC101 если Вы хотите поговорить об этом.
Liguem-me para a DC 101 se quiserem falar sobre isto. Voltamos já a seguir a estas palavras.
Вы понимаете, что вы совершенно спятили, если даже просто подумали об этом?
Sabe que é muito doida por estar simplesmente a considerar isto?
Если вы замыслите агрессию против свои соседей Рейнджеры узнают об этом, и об этом узнают ваши соседи.
Se planearem uma guerra de agressão contra os vossos vizinhos... os Rangers vão saber disso, e os vossos vizinhos também.
Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы.
Sabe, é importante, porque se há algo que está errado, temos que informar as autoridades.
Угрожал ли вам Райли чем-либо, если вы расскажете об этом?
O Riley ameaçou-o de algum modo, se contasse a alguém o que se passou?
Вы поможете нам, если соберете сведения об этом сборище.
Se nos desse informações sobre a reunião, ajudava-nos muito.
Если Вы не хотите говорить об этом, я не смогу помочь Вам.
Fale-me dele, ou não poderei ajudá-lo.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
если вы об этом спрашиваете 18
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы меня понимаете 48
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы меня понимаете 48
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы не заметили 79
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы это сделаете 69
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы не заметили 79
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы это сделаете 69