Если это вообще возможно Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Se for possível, eu aposto em si.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Если это вообще возможно.
Se ao menos isso fosse possível.
Мне надо поговорить с Дэвидом, если это вообще возможно.
Queria falar com o David, se fosse possível.
Тем временем, мы пробуем помочь Дэниелу вспомнить.., если это вообще возможно.
Entretanto, tentamos fazer o Daniel lembrar-se, se isso for possível.
Постараемся не перехитрить самих себя, если это вообще возможно.
Não tentemos ser ainda mais espertos, como se fosse possível.
Мы должны выяснить последний набранный адрес, если это вообще возможно.
Temos de saber qual o último endereço utilizado, se é que é possível.
Это была не такая сила, но она не человеческая, если это вообще возможно.
Mas era mais do que humana. Não faz qualquer sentido.
Пойду разбираться с этим дерьмом у себя в голове. Если это вообще возможно.
Vou resolver os problemas que me vão na cabeça, se for possível.
При таких обстоятельствах, нам придётся задержаться ради неё, но мы все равно продадим этот дом. Если это вообще возможно.
Temos de continuar a vigiá-la, mas vamos vender esta casa, se isso for realmente possível.
Надеюсь, она обретет покой, если это вообще возможно.
Espero que encontremos paz para ela... se for possível.
Если это вообще возможно.
Se isso for de todo possível.
Если это вообще возможно, мы их найдем.
Se estiverem por aí, vão ser encontrados.
Это твоя единственная попытка, так что сделай это как мужчина. если это вообще возможно.
Esta é a tua única oportunidade, age como um homem, se é que isso é possível.
Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами.
O primeiro objetivo é, se possível, evitar espetar um alfinete no jovem menino, ou, claro, na jovem menina. ao mesmo tempo, evitando danos a si mesmo.
Еще сильнее, чем уже свихнулся, если это вообще возможно.
Mais maluco do que és, se isso é possível.
Может быть, мы должны увидеть, если это вообще возможно, что они сделали все это.
Talvez devêssemos verificar se foi sequer possível terem feito isso tudo.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
- Não. Quero falar a verdade o resto do dia, se for possível.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Na verdade, se for possivel, amo cada vez mais.
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
- Pode descrever que, se houve contacto a Zoey pode ter tido com o David Arbor, ontem à noite?
Ведь это тяжело, если вообще возможно - так работать и в то же время непрерывно лгать
Porque é difícil se não impossível, trabalhar assim e mentir ao mesmo tempo.
Собственно, вообще лучше не касаться темы детей, если это возможно.
Na verdade, tudo o que se refira a crianças, se possível.
Учитывая состояние останков, пройдёт достаточно времени, пока Сид определит причину смерти, если вообще это будет возможно сделать.
No estado em que estão os restos, vai levar um tempo até o Sid determinar a causa da morte, isso se conseguir.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Está bem, assumindo que seja possível... como vão fazer isso sem o matar?
Если это вообще для тебя возможно.
Se isso é possível para ti.
Это не возможно. Мало вероятно, если вообще возможно.
No mínimo, é improvável.
Если есть кто-либо, кто способен читать наши мысли, по крайней мере, здесь мы от него настолько далеко, насколько это вообще возможно.
Se existe alguém que lê mentes, pelo menos aqui estamos o mais longe possível dele.
Вообще, если ты попытаешься рассказать кому-нибудь о том, что здесь произошло, мы будем отрицать это и возможно сделаем кое-что похуже.
Na verdade, se disserem a alguém o que aconteceu, iremos negar ou pior.
Но сильно сомневаюсь, что это так просто, если вообще возможно.
E duvido que isso seja fácil. Ou até possível.
То, что я сделал снаружи, с волком и... и... если это не сон, как это вообще возможно?
Aquilo que fiz lá fora, com o lobo e... Se isto não é um sonho, como é que foi possível?
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это проблема 32
если это ты 45
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это тот 17
если это какая 38
если это она 29
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это тот 17
если это какая 38
если это она 29
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33