English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если это случится

Если это случится Çeviri Portekizce

542 parallel translation
Если это случится с человеком...
Se isto acontecesse a um homem...
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть. И некоторые из них - вулканцы.
Não quero comandar a Enterprise, mas se o dever passar para mim, sugiro que se lembre que os meus contratados vingariam a minha morte, e alguns deles... são Vulcanos.
Гарт, если это случится со мной, то случится и с вами.
Só posso dizer que, se isso me acontecer, também lhe acontece.
Теперь, если это случится в другом месте... мы не сможем помочь тебе.
Se tivesse acontecido noutro sítio, não o podíamos ter ajudado.
Если это случится, риск провала удваивается.
Mais probabilidades temos de ser apanhados.
Я сказал этому сукину сыну, чтобы он... Если это случится, я останусь без работы.
Se isso acontecer, perco o emprego.
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Se o fizer, descontraia-se e goze.
Мистер Льюис, надеюсь вы не получите контроль над компанией, но если это случится, как вы планируете поступить с ней?
Se tomasse a empresa, o que eu não creio, que faria com ela?
Если это случится, она погибнет во взрыве или исчезнет.
Se eu fizer, irá explodir, desaparecer, ou outra coisa pior.
Если это случится, в этой комнате быстро станет жарко.
Se isso acontecer, esta sala vai aquecer rapidamente.
Если это случится, я не смогу гарантировать безопасность Кэсиди Йейтс.
Não posso garantir a segurança da Kasidy Yates.
Но теперь, даже если это случится, мне нет там места.
Mas agora sei que mesmo que o fizesse não teria lá um lugar.
Если же их отпустят - если это случится - Калхун уверяет меня, что Южные штаты объединятся в борьбе против вас, Из-за этого дела?
Se, por outro lado, eles forem libertados, o Calhoun garante que o Sul se unirá de tal modo contra si, que o senhor não tem hipóteses de ser reeleito.
И если это случится, да будет это последняя битва во имя Американской революции.
E quando isso acontecer, que ela seja, finalmente, a última batalha da Revolução Americana.
Если это случится, мы станем полностью человеком?
Se isto acontecer... nos tornaremos totalmente humanos?
И если это случится, эта пленка навечно останется в моей личной коллекции, вместе с фильмами Запрудера и порнушкой "Бункер Гитлера".
Se assim for, esta cassete desaparece da minha videoteca, juntamente com o filme do Zapruder e o pornográfico do Hitler.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
E se continuarmos a ver-nos, vai voltar a acontecer Peggy.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Mas caso isso não aconteça, " lembra-te que já encontraste os verdadeiros tesouros da vida.
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
Se acontecer alguma desgraça, a culpa será tua!
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Dê isto ao Jean se me acontecer alguma coisa.
Если что случится, это только твоя операция
Se algo correr mal, a operação é sua.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Ele só muda de ideias se acontecer alguma coisa às armas.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Mas se isto te acontecer, quero que saibas que não é demência.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Se me acontecer alguma coisa, dê isso ao Tenente Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Quero que fique escrito, só isso. Para o caso de me acontecer algo.
Это случится снова, если мы не исправим это.
Voltará a acontecer se não o repararmos.
Ах, мамочка, я же предупреждала тебя, что это случится, если я туда пойду. Ничего похожего.
Eu avisei-a de que isto ia acontecer, se eu entrasse ali.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Если этому суждено случиться пусть это случится с нами.
Se é o que queremos, que seja o melhor.
Это мой брат. Если он не посмотрит "Суд Присяжных" через пол минуты, с ним случится припадок прямо на вашем крыльце.
Se ele não vir a TV Tribunal, tem um ataque.
Если это случится, то это случится. Я ничего не могу с этим поделать, не так ли?
Então porque estamos a fazer isto?
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
O que leva as pessoas a dar festas? Deixam um monte de estranhos usar a casa como se fosse um hotel.
Если ты сделаешь это, никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu.
Это будет форменная трагедия если, конечно, этого не случится во время танцев!
Terrível, a não ser que aconteça no número de dança. Vamos.
Если он придет, это случится скоро.
Se ele vier, tem que ser em breve.
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Se não resultar... onde é que eu fico? As coisas estão bem, vão ficar ainda melhor.
То же самое случится и с вашим миром, если ты не предотвратишь это.
A mesma coisa que acontecerá ao teu mundo se não o evitares.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Isto é, se acontecesse alguma coisa e não pudéssemos ser amigos, como somos agora, isso era péssimo.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Se for andar de caiaque amanhã e acontecer alguma coisa e magoar esse ombro de ouro, esta fase de sorte chega ao fim.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Se algo lhe acontecesse... seria um desgosto para o Strozzi, não acha?
Если ты проиграешь... это случится из-за женщины.
Quando caíres... será por causa de uma mulher.
Знаешь, что случится, если они это увидят?
Sabes o que acontece se eles vêm isto?
Одо... если бы кто-то сказал мне год назад, что это случится, знаешь, что бы я ответила?
Odo, se me tivessem dito há um ano que isto ia acontecer, sabe o que respondia?
Ничего страшного не случится, если и ты это прочитаешь.
Não te faria mal ler isto.
Как и вы, но все мы знаем, что именно это и случится, если Доминион захватит Альфа квадрант.
Nem vocês, mas todos sabemos que é exatamente isso que vai acontecer se o Dominion dominar o Quadrante Alfa.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Se te desse um pontapé nos tomates, e não soubesses manobrar, como era?
Она не сделает тебе хороший минет но если ты постараешься, это случится.
Talvez não faça o "broche" perfeito, mas vai insistir até conseguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]