Если это что Çeviri Portekizce
16,677 parallel translation
Слушайте, если это что-то вроде извинения... то оно немного запоздало.
Ouça, se isto é para pedir desculpa é um pouco tarde.
ДжЕйсон, если ты смотришь, ты знаешь, что это ошибка.
Jason, se estiveres a ver sabes que isto é um erro.
Если в этом и есть что-то хорошее, так это то, что люди увидят, какой ты на самом деле лидер.
Se isto servir de alguma coisa, talvez as pessoas vejam o tipo de líder que tu és.
Потому что, если вы думаете о том, что заключите сделку с Камилой Варгас, это станет проблемой для других людей, которые контролируют территорию.
Porque se estás a pensar fazer negócio com a Camila Vargas, isso vai ser um problema para outras pessoas que controlam este território. E, amigo?
Если честно, я думал, что это продажный федерал.
Para ser honesto, acho que ele era um polícia corrupto.
Если парень накалывает на руке лицо женщины, это же что-то значит?
Se um homem tatua o rosto de uma mulher no braço, deve significar alguma coisa para ele, não é?
Бут, какой это спор, если заранее знаешь, что выиграешь.
Booth, não é uma aposta se sabes que vais ganhar.
А что, если это значит, что противоядие состоит из 2-х частей?
"2, cura." E se significar que a combinação de dois frascos faz o antídoto?
Если это не чрезвычайная ситуация, тогда я не знаю что.
Se isto não é uma emergência, não sei o que é.
А если и можем, то мы не наймём красивую, потому что это разрушит наш брак.
Se sim, não pode ser bonita, podia estragar o nosso casamento.
Если бы я знал, что это означает, я бы просто сделал это.
Se soubesse o que quer dizer, eu fazia.
Да, не могу сказать, что мне нравилось мыть туалеты в музее, но если это помогло мне оказаться здесь, это того стоило.
Não posso dizer que gostei de lavar os quartos de banho do museu, mas se consegui chegar aqui, valeu a pena.
И она думает, что если другие копы узнают о вашей связи, то это плохо отразится на вас.
E acha que, se outros polícias soubessem da vossa relação, isso iria prejudicá-lo.
Если он говорит, что может постоять за вас, значит, он это сделает.
Se ele diz que aguenta algum problema por si, é sério.
Если это кровь Дерека О'Нила, вряд ли он мог быть на месте убийства Розалин Грэм. Потому что кто-то убил его за пять дней до этого.
Não poderia ter matado a Rosalyn Graham, porque foi morto há cinco dias.
Это не считается, если ты не знаешь, на что подписываешься.
Não conta se não avançarmos de olhos bem abertos.
Если поймём, что зашили в Луану, возможно это поможет найти убийцу.
Se descobrirmos aquilo que o Luana estava a transportar, poderá ajudar-nos a identificar a nossa assassina.
Точно, но дело в том, что в отличие от стервятников они не задерживаются на одном месте дольше, чем на 3-4 тела, потому что... Если вытягивать кости из трупов – это привлекает внимание.
- Sim, mas o problema é... que ao contrário dos abutres, eles não ficam por perto... com mais de três ou quatro corpos porque... sabem, alimentarem-se de corpos humanos... chama mais a atenção do que dar uma bicadela na carne.
Мы только что покончили с интернет-сетью наёмных убийц, но если это ответный удар, то почему Морган?
Acabamos de derrubar uma rede de assassinos online, mas se isto é uma retaliação, porquê o Morgan?
Что, если это сделал субъект для блокировки верхней части лестницы?
E se o suspeito o tiver feito para bloquear o topo das escadas?
Если я в чем-то и уверен, так это в том, что ты и Саванна будете прекрасными родителями.
Se há uma coisa que tenho a certeza, é que tu e a Savannah vão ser óptimos pais.
Верно Если это оружие было столь сильным, что могло бы помочь им выиграть войну, тогда почему оно не помогло?
Bom, se era assim tão poderosa que podia ter vencido a guerra,
Что если это не совпадение?
E se não for coincidência?
Если честно, я рада, что это не малышка. Я очень рада.
Estou feliz que não é uma boneca.
Даже если я буду хорошо себя чувствовать, через 60-70 лет я проковыляю прямиком в Небесную канцелярию, это означает, что где-то во время пробуждения Елены я буду мертва.
Mesmo que me mantenha em boa saúde, dentro 60 ou 70 anos irei caminhar para a grande estação, no céu. O que significa que quando a Elena acordar, eu vou estar morta.
Если есть только одна вещь, которую мы поняли путешествуя миром это что у каждого бармена есть теория и каждая неверная.
Se há algo que aprendemos ao viajar pelo mundo, é que todos os donos de bares têm uma teoria. E que todos estão errados.
Потому что я сказала ей, что единственным способ защитить Стингера... было бы если бы я нашла его прежде чем это сделало АНБ.
Porque eu disse que a única forma de proteger o Stinger... Era eu encontrá-lo antes da NSA.
Что если это опять Боб Пэрис?
E se for o Bob Paris outra vez?
Мы можем скучать по людям так сильно, что может показаться, что они рядом, даже если это не так.
Podemos ter tantas saudades de alguém que parece que estão connosco mesmo quando não estão.
Потому что это будет правильно, только если это то, чего ты хочешь.
Porque eu paro com tudo agora se é o que queres.
Если я оставлю её там, это может быть воспринято, что я могу вернуться, но если я попрошу его вернуть её, он может подумать, что я всё еще страдаю.
Se a deixar lá, envia uma mensagem que posso voltar mas se lha pedir, ele vai pensar que estou obcecado por ele.
И всегда думал, что если упадёт занавес, это конец.
Apenas pensei que quando o teu cortinado baixasse, que seria isso.
Но даже если Освальд придёт сюда один, чтобы убить генерала Уокера, как это доказывает, что он же убьёт Кеннеди через полгода?
Mas mesmo que o Oswald estivesse aqui sozinho para matar o General Walker, como é que isso vai provar que vai matar o Kennedy daqui a seis meses?
Если ты уверен, что это он, почему ты просто не убьёшь его сегодня?
Se tens a certeza que é ele, então porque não o mataste hoje?
Хорошо, если я сделаю это, что дальше?
Está bem, e se fizer isso, o que acontece depois?
Если я сделаю это, мне придется признать, что, возможно, я никогда не поймаю этого парня.
Se eu fizer isso tenho que aceitar o facto que posso nunca apanha-lo.
И что же, если у него это ради удовольствия?
E se isto for realmente tudo pela emoção?
Возможно, это прямолинейно, но что, если он рыбак? Точно.
Exacto.
Ну, мой любимый это шоколадный с клубничной глазурью, тремя слоями, и если будете писать на нём, убедитесь, что все буквы не заглавные.
- O meu favorito é chocolate com cobertura de morango, com três camadas, e se tiver alguma coisa escrita, que não seja em maiúsculas.
Нет, если я смог пройти через тот зоомагазин с попугайчиком в окошке, то думаю, что смогу сделать и это.
Se consigo passar naquela loja com o papagaio à janela, penso que consigo fazer isto.
Но что я ненавижу даже больше так это то, что если бы я была там, то тоже бы издевалась над тобой.
Mas o que odeio ainda mais é que se eu estivesse lá, torturava-te também.
И если всё, что тебе нужно, это провести свой день рождения в ванной, Я рада провести его с тобой.
Então, se precisas passar o teu aniversário numa casa de banho, fico feliz em fazer isso contigo.
Если деньги - это всё, что они хотят, назачем им министр флота?
Se é o que querem, porque é que a SECNAV é o alvo?
У них также наблюдались проблемы поведения, и если бы вы что-то хотели от ваших солдат удачи, так это контроль за своим поведением.
E tinham documentado problemas comportamentais, e se há uma coisa que queres no teu soldado, é um problema de controle de impulsos.
Знаешь, если продолжишь идти по этой дорожке... ты не найдёшь то, что думаешь.
Sabes, se continuares por este caminho não vais encontrar o que pensas.
И если это произойдёт, первое, что я сделаю – подстригу ту хрень, что торчит у него из головы.
E se isto vai acontecer, a primeira coisa a fazer é cortar essa coisa que cresce...
А тебе не приходило в голову, что если ты продолжишь опекать человека, считая его хрупким, это может помешать ему стать сильнее?
Já alguma vez te ocorreu que se continuas a tratar as pessoas como se fossem frágeis, pode estar a impedir delas se tornarem fortes?
Тогда мы запросим медиацию и, если вы всё ещё будете думать, что это слишком много, пойдём в суд.
- Então vamos para a Mediação, e se ainda achar que é muito, iremos pro tribunal.
Что, если это я убил Делано?
E se tiver morto o Delano?
Что, если мы не сможем получить это таким образом?
Como era se não conseguíssemos ir por esta via?
И я только что пошутил о написании кода с закрытими глазами, если ты только вы уже не умеете это делать.
E estava só a brincar sobre programar de olhos fechados, a menos que consigam fazê-lo!
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это проблема 32
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это не сработает 154
если это шутка 30
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это тот 17
если это какая 38
если это она 29
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это тот 17
если это какая 38
если это она 29
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33