Если это необходимо Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Да, если это необходимо.
Bem, se tiver de ser.
Я хочу, чтобы ты применял оружие, если это необходимо, но я хочу, чтобы ненавидел его.
Quero que uses a arma se deves fazer-lo, mas quero que a odies.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Podemos contactá-los se for necessário.
Если это необходимо - застрелите его.
Se for necessário, que atirem para matar!
Если это необходимо, да.
Se for necessario, sim.
Даже на неделю, если это необходимо.
Até uma semana, se for necessário.
Если это необходимо.
Se é o que é preciso.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Quando se voa com armas nucleares, é-se treinado para recuperar se possível, desactivar se necessário, destruir se essencial.
Направьте вспомогательную энергию, если это необходимо.
Redirecione força auxiliar, se precisar.
Да, конечно, если это необходимо.
Se isso ajudar, certamente.
Это твое, чтобы подготовиться И работать на месте преступления, если это необходимо.
O seu é preparar-se para examinar o local do crime, se necessário.
Конечно нет, если это необходимо.
Sim, se for necessário.
И будем продолжать, если это необходимо, чтобы избежать войны.
E voltaremos a tentar, para evitar a guerra.
Берите из систем жизнеобеспечения, если это необходимо.
Até do sistema de suporte de vida.
- Только, если это необходимо.
- Se tens mesmo de o fazer.
Хорошо, но только, если это необходимо.
Sabia que entenderia. Papelada.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
Eu próprio pedirei desculpas, se tal for necessário.
Если это будет действительно необходимо.
Se for totalmente indispensável fazê-lo.
Если ты сделаешь то, что необходимо Испании, это будет лучшей защитой для нас.
Se fizeres o que tiveres que fazer pela Espanha, essa será a melhor forma de nos proteger.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Isso só seria necessário se quisessem fazer uma família, ou uma comunidade.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Se soubesse como eu preciso de um futuro, Natira.
Ну, если вы считаете, что это необходимо... Но я вполне уверена, что его уже и след простыл.
Se acha necessário, mande mas calculo que ele já vá longe.
Если тебе это так необходимо, я скажу.
Se quer saber, vou dizer-lhe.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Só seria necessário se pretendesse criar um grupo familiar, ou talvez toda uma comunidade humana!
- Конечно, если это будет необходимо.
- Claro que sim.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Если ты посмотришь в руководство, то увидишь, что этой модели крана необходимо от 13 до 21 ньютон-метра вращающей силы.
Se leres o manual, irás ver que aquela torneira em especial requere 10 a 16 gramas de metal.
Если это необходимо.
- Se tem de ser.
Если вы считаете, что это необходимо.
- Se achar necessário.
Если будет необходимо, мы получим благословение Папы, это не сложно.
Se for necessário, arranja-se a benção do Pápa. Não é difícil.
Если почувствуешь, что это необходимо, приходи поговорить.
Desculpe...
Это так необходимо? Если ты не согласишься на операцию, то твоё состояние будет постепенно ухудшаться.
Se recusa a cirurgia, o mais natural é entrarmos num período prolongado em que cada vez mais o seu estado o afectará.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Se pretenderem deixar as cidades, façam-no de forma ordenada.
Это было бы необходимо, если бы капитан корабля была психически ненормальной, но вы ведь не сумасшедшая, Кэтрин.
Suponho que isso seja necessário se o Capitão de uma nave estiver realmente prejudicado mentalmente, mas você não está louca, Capitã.
Если это будет необходимо для противодействия Доминиону.
Se for o necessário para travar o Dominion.
Конечно, Сэм, если тебе это необходимо.
Claro, Sam. Se é isso que você precisa.
- Если это необходимо.
Se tem de o fazer.
Или если это не будет абсолютно необходимо.
Ou que seja absolutamente necessário.
В этих папках вы найдете все, что необходимо... возьмите по стаканчику, это для вас, я буду очень признательна, если вы вернете их в приемную, когда закончите.
Têm tudo o que precisam nestas pastas. Um frasco para cada um. Este é o seu.
Если это так, Конрад, то мне необходимо приехать.
Bem, se este for o caso, Conrad, então tenho de ir até ai.
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, se decidires redecorar a tua casa, o que acho que devias, pede a ajuda da Rachel.
Если это начнет проявляться ее необходимо взять под арест и привезти сюда для осмотра.
Se isto começar a manifestar-se deverá ser detida e transportada para aqui para observação.
Если б мне пришлось. Я бы мог, если бы это было необходимо.
Se fosse estritamente necessário, sim.
Это лосьон для рук. Не пользуйтесь им для других частей тела, даже если им и необходимо увлажнение.
Isto é uma loção para as mãos... por isso, não o aplique noutra parte do corpo... mesmo que essa parte necessite de lubrificação.
Если необходимо спасать заложников или ликвидировать эпидемию оспы то это место, наиболее подходит для всего этого.
Para ver um salvamento de reféns ou um surto de sarampo, é aqui.
Сможете ли вы отдать свою жизнь, если это будет необходимо?
- Darias a tua vida, se necessário?
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Se não tivermos a coragem e a convicção para combater esta guerra como deve e precisa de ser combatida, com todas as armas a que possamos recorrer, se isso não acontecer, estaremos a contemplar a derrota.
Если это совсем необходимо, по стереотипам, которые совершенно неверны, и я с ними не согласна, вы, возможно, не очень хорошо водите машину.
Se tenho de fazer isto com base em estereótipos que não são verdadeiros e com os quais não concordo, talvez não sejas bom condutor.
Меня поколотили, связали, и сейчас я даже пиццу заказать не могу, не то что приказывать, но если вам это необходимо - да, это приказ.
Deram-me porrada, amarraram-me e não poderia pedir agora uma piza se quisesse... Mas se é assim que quer que seja, sim, é uma ordem.
- Пожалуйста, если вам это необходимо.
- Claro, se é isso que quer.
Или, если необходимо, кто-то делает это за нас.
E se for necessário, serão obrigatórios para nós.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это тот 17
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это тот 17
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33