Есть люди Çeviri Portekizce
1,974 parallel translation
Сел, послушай меня, я хочу, чтобы ты знал что там, снаружи, есть люди, которые переживают за тебя так что не переставай дышать.
Sal, quero que saiba que há pessoas lá fora que gostam de si, então continue a respirar.
Ну, ты не хуже меня знаешь, есть люди, которые молятся и просят пощады, а есть те кто играют в героя, и готовы умереть за своё дело.
Sabes tão bem quanto eu que há homens que se entregam e pedem piedade, e há outros que querem ser heróis e estão dispostos a morrer pela causa.
И есть люди вроде меня, которые знают, как их достать.
E, depois, há pessoas como eu que sabem dar-lhe saída.
Есть люди, которые хотят причинить мне вред.
Existem pessoas que querem fazer-me mal.
У нас есть люди, которые разрабатывают поведенческие структуры.
As pessoas lá, trabalham em modelação do comportamento.
Да, у меня есть люди в Египте, но они под прикрытием.
Sim, tenho gente no Egipto, mas estão sob disfarce.
Есть люди, которые марафон бегут в 1 00 лет.
Mas há pessoal que fazem maratonas com 80 anos.
Нет, в нашей группе есть люди, которые считают, что Шейн поступил оправданно.
Não, há pessoas neste grupo que acham que o que o Shane fez teve justificação.
У нас тоже есть люди, о которых нужно заботиться.
Também temos de zelar por outras pessoas.
У нас есть люди, которым под силу взломать ваш телефон.
Temos pessoas que podem abrir isto.
Весьма сожалею, но вынужден сказать, что у нас есть люди, способные его у вас выудить. - Шерлок?
Posso dizer-lhe que temos pessoas que a podem obrigar a dizê-lo.
Я думаю, в жизни каждого есть люди, которые... вдохновляют.
Acho que há pessoas na tua vida que... inspiram arte.
И он думает, что это забавно - передавать это из уст в уста, когда он знает, что есть люди, которые повернут это против меня?
Ele acha engraçado dizer isso ao saber que há pessoas que vão distorcer e vão usar isso contra mim?
У нас там есть люди на земле?
Temos soldados naquela região?
У меня есть люди, которые могут находить людей.
Conheço pessoas que encontram pessoas.
Есть люди до сих пор показывают средний палец?
- As pessoas ainda usam o dedo médio?
У Джеффри есть люди для подстраховки в каждой точке, которую мы наметили.
O Geoffrey tem homens extra em cada ponto chave que identificámos.
А там есть люди?
E se tiver alguém lá?
Есть люди, которые хотят навредить мне.
Há pessoas que me querem fazer mal.
Есть люди, которые заботятся о тебе.
Tens pessoas que se preocupam contigo.
У них есть свои люди в полиции.
Eles têm pessoas infiltradas.
В Агентстве есть люди, с которыми можно поговорить.
A Agência tem pessoas com quem podes falar.
Люди не думают о еде в зоне военных действий, но они должны есть.
Não se pensa em fazer comida na zona de guerra, mas as pessoas têm que comer.
Я думаю, что есть что-то большее в таких поездках. Видеть, как живут другие люди.
Eu penso que há algo maior acerca de vir para um sitio destes e ver como as outras pessoas vivem
Люди нам не нужны, потому что у нас есть страсть.
Não precisamos dos humanos porque temos a nossa paixão.
У каждого есть дорогие ему люди.
Há sempre pessoas que nos são queridas.
После официального запрета рекламы биф-тестеров и внезапной смерти министра сельского хозяйства, люди действительно поверили в то, что есть говядину смертельно опасно.
Seguindo o banimento da campanha dos anúncios para o verificador de bifes e a súbita, inexplicável morte do ministro russo da alimentação e agricultura, os consumidores estão agora completamente convencidos que os bifes são mortalmente perigosos.
Итак, люди перестали есть говядину.
Óptimo, as pessoas pararam de comer bifes por agora,
Возможно, внутри барьера есть наши люди.
Portanto, é possível que tenhamos alguém lá dentro.
Ах, вот... Есть и другие деловые люди мы можем подойти, вы знаете?
Existem existem outros empresários que podemos abordar, sabes?
Люди, которым есть о чем подумать... Им стоит это попробовать. Подрейфовать в Тихом океане.
As pessoas que têm algo em mente... deviam despejá-las aqui, para aumentar o Pacífico.
Ты думаешь, только потому, что есть плохие люди, хороших не существует?
Achas que, por haver gente má por aí, não há também gente boa?
Все нужные мне люди у меня уже есть.
Tenho todas as pessoas de que preciso.
Если есть дела, которые вам надо уладить, люди, с которыми вам надо поговорить..
Se há alguma coisa que precise de fazer, ou alguém com quem falar...
У тебя есть свои люди в Майами, так?
Tens pessoas em Miami, não tens?
Люди, принимающие тебя такой, какая ты есть.
As pessoas aceitarem quem nós somos.
То есть другие люди ее видят.
Quer dizer que outras pessoas a veem?
Так всегда делают люди, у которых есть отношения.
É o que é suposto fazermos.
У моего отца есть лодки и люди, которые умеют плавать на них.
O meu pai tem navios e homens que sabem como navegá - los .
И есть такие люди, которых ты можешь любить, только если не будешь с ними.
E há algumas pessoas que só podemos amar não estando com elas.
Мило, но у меня как раз есть планы выйти на люди, что и тебе бы не помешало. Тебе надо сходить на свидание с кем-нибудь, развлечься.
Isso é querido, mas já tenho planos para voltar a aparecer, coisa que tu também devias fazer.
Люди верят, что у нее есть сила затащить их в Ад.
As pessoas creem que tem o poder de condená-los ao Inferno.
А некоторые люди считают, что у птиц есть душа Которая не умирает, а улетает на небо. Что ты сможешь увидеть, как мама и папа снова там и летают вокруг тебя всегда в месте, где всегда светит солнце и нет никаких окон.
Algumas pessoas creem que os pássaros têm alma que não morrem e que vão para o céu que vão encontrar os seus pais de novo lá e que vão voar eternamente num lugar onde o sol brilha sempre e onde não há janelas.
В какой-то момент приходится признать, "Если люди видят меня в таком свете, значит, таков я и есть".
A determinada altura, há que dizer, "Se o mundo me vê dessa maneira, é quem sou".
То есть, эти люди живут в этом городе.
Quero dizer, aqueles homens vivem nesta cidade.
Да, потому что люди и есть худшее!
- Porque as pessoas são do piorio!
Ты ведь знаешь, есть люди, готовые убить за твою работу.
Não podes continuar a mentir-lhe.
То есть, настоящие люди погибнут, если мы не поймаем этих парней.
Pessoas verdadeiras vão morrer se não apanharmos estes gajos.
Это Интернет, здесь есть говорящие собаки и люди, жующие подушки это куда интереснее, чем красивая девушка в оранжевом мешочке.
é a Internet. Estás a competir com cães que falam e pessoas que comem recheio de sofá. É muito mais interessante do que uma miúda gira num fato laranja.
В нашем новом обществе люди принимают друг друга такими, какие они есть.
Na nossa nova comunidade, as pessoas aceitam os outros como eles são.
- Здесь есть другие люди? - Да, их тут много.
- Há outras pessoas aqui?
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49