Забеременела Çeviri Portekizce
496 parallel translation
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
Eu ia dizer-lhe, "Cuidado para não me engravidares" quando ele se veio. Eu senti...
Потом я, конечно, забеременела.
Depois engravidei, é claro.
А я тебе миллион раз говорила, что не забеременела бы ни от кого другого.
E já te disse um milhão de vezes, eu não teria um filho de mais ninguém.
Вам известно, что его жена недавно забеременела.
Sabe que a esposa dele está esperando o primeiro filho?
А если Фоли был прав? И она забеременела специально, чтобы подловить тебя.
E se o Foley tiver razão, e ela tiver engravidado para te apanhar?
Что? - -старшая дочь, очаровательная и прелестная, забеременела когда ей было 1 5 лет, и ее выгнали из дома.
... e a filha mais velha, a mais bonita, engravidou aos 15 anos e foi expulsa de casa.
Но я так и не забеременела.
Mas não fiquei grávida.
И вот три месяца назад я забеременела...
De três meses. O pai é outro homem, não é o meu marido.
Там ее изнасиловали психбольные, и она забеременела.
Foi raptada por lunáticos e teve o filho lá.
Через какое-то время жена забеременела. Мы были счастливы.
Depois de um tempo, a minha mulher ficou grávida.
Мама забеременела мной, когда ей было 17.
A minha mãe ficou grávida de mim aos 17.
Разумеется, они безумно влюбились друг в друга, и она забеременела.
Claro, eles apaixonaram-se, e ela ficou grávida.
Я не знала, что это означает, но сразу после того как Лама Дордже умер, я забеременела.
Eu não sabia o que significava. Mas, assim que o Lama Dorje morreu, fiquei grávida... algo que o meu marido e eu considerávamos impossível.
Когда вы предложили, чтобы я женился на вашей дочери после того, как она забеременела от меня, я это сделал.
Diria que não. Quando sugeriu que eu casasse com a sua filha depois de a ter engravidado...
Я забеременела, и пошла к нему, когда ты родилась.
E fiquei de esperanças. Fui falar com ele depois de nasceres.
Чтобы ты сказал, узнав, что от меня не забеременела ни одна женщина.
Que dirias se eu te dissesse que nunca engravidei uma mulher.
- O, просто женщина. Она забеременела от своего троглодита, единокровного брата и решила сделать аборт.
Uma mulher que engravidou do meio-irmão, e decidiu fazer um aborto.
Получилось нечаянно, Мери забеременела.
A gravidez da Mary foi um acidente.
Ну, с тех пор как мама забеременела.
Desde que engravidou a minha mãe.
Она забеременела.
Ela engravidou.
Когда твоя мама забеременела, ее отец узнал и пришел в ярость.
A tua mãe engravidou e o teu avô fic0u furi0s0 quand0 s0ube.
Его куртизанка забеременела одновременно с королевой, и родила сына за несколько дней до того, как королева родила дочь.
Essa cortesã ficou grávida ao mesmo tempo que a rainha. Ela deu á luz um filho poucos dias antes da rainha ter uma filha.
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
Tudo ia bem até que Helen ficou grávida e deu à luz.
В общем, так или иначе я забеременела и я была напугана.
Seja como for, fiquei grávida... ... e estava...
Я забеременела, и он исчез
Eu engravidei e ele deixou-me.
Они встретились, полюбили. Она забеременела, и вот свадьба.
Conheceram-se, apaixonaram-se, ela engravidou e casaram.
Она от вас забеременела?
Engravidaste a garina, foi?
Но если бы забеременела, как бы назвала ребенка?
Se estivesses grávida, que lhe chamarias?
Джуди забеременела.
Engravidei a Judy.
Она забеременела Кэти и хорошо меня заперла.
Engravidou da Katie e conseguiu agarrar-me.
Шарлин забеременела.
A Charlene está grávida.
Был один парень, и я от него забеременела.
Havia um tipo... conheci-o depois de ter a bebé.
Когда я забеременела близнецами, я делала этот тест раза три.
Quando engravidei, fiz o teste três vezes.
Ты забеременела ради веселья?
- Engravidaste por ele ser cómico?
С тех пор как я забеременела, во мне проснулся материнский инстинкт.
Desde que engravidei, tenho instinto maternal.
Неудивительно, что ты забеременела.
Não admira estares grávida.
А если я забеременела?
E se estiver grávida?
С того момента, как я забеременела...
Desde o momento em que soube que estava grávida, temi a verdade...
Девушка Кена Парка забеременела.
Ken Park engravidou a namorada.
И на хрена ты забеременела?
- Para que é que engravidaste?
Что значит, на хрена я забеременела?
Que conversa é essa de "para que é que engravidaste"?
! Я от тебя забеременела, долбаный придурок!
- Tu engravidaste-me, idiota!
Ты знаешь, когда она забеременела? В сентябре.
Sabe quando nasce?
Потом она забеременела, и он уехал в Москву.
Depois ela engravidou e mudou-se para Moscovo
Может, он начинается с того, как она забеременела?
Talvez comece com a forma como ela engravidou.
Когда мне было 11, моя мать вновь забеременела.
Quando eu tinha 11 anos, a minha mãe voltou a engravidar.
Я забеременела.
Fiquei grávida.
Твоя любимая забеременела от выхлопной трубы или от простого сквозняка?
Onde encontraste uma mulher tão estúpida para ter um filho teu?
И я забеременела близнецами.
- Depois engravidei de gémeas.
- Нет! Да. Она забеременела от Ленни.
Pois, ficou grávida do Lenny mas, não lhe querendo complicar as coisas com a Amanda, nunca lho disse ; em vez disso partiu com o seu marido, o qual lealmente a ajudou a dar à luz uma linda menina.
Они настолько глупы, что она забеременела.
Foram estúpidos ao ponto de ela engravidar!
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40