English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Забудь её

Забудь её Çeviri Portekizce

99 parallel translation
- Да? - Забудь её.
- Esquece-a.
Забудь её, сын мой.
Não se preocupe, filho.
Забудь её, блин.
Ai, esqueça-a.
Стэнли, забудь её.
- Esqueça.
Ну, забудь её.
Bem, há-de superá-la.
Юхан... забудь её.
Johan... esquece-a.
Забудь её, Бернард.
Desiste dela, Bernard.
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Bom, seja lá o que for, age com inteligência e esquece.
Ну, тогда лучше лучше забудь её, Кливленд, пока не потерял другую жену.
Bem, é melhor... Tu descobrires, Cleveland, antes que percas outra mulher.
Забудь её.
Esquece-a.
Забудь ее.
Esquece-a!
Забудь ее.
Esqueça.
Не забудь забрать её домой, и скатерть!
Não te esqueças do pano!
- Забудь ее. Ты можешь найти себе лучше.
- Esquece-a.
Не забудь ей сказать, что я люблю ее больше всего.
Certifica-te que o digas... "Diz-lhe que a amo para sempre."
- Забудь её и люби меня.
Esquece, e ama-me.
Забудь ее!
Esquece-a.
И не забудь мамочку позвать и поцеловать ее...
E vê se telefonas à tua mãezinha...
Забудь ее.
Esquece-a.
Томбо, забудь ее!
Tombo, deixa-a!
Найди девчонку, похожую на неё Отымей её и забудь.
Tens que encontrar uma rapariga que se pareça com a Diane ligar-te a ela, e depois deixá-la.
Забудь о том, чтобы взять её за руку.
Nem penses em segurar-lhe na mão.
Забудь ее!
Esqueça-a!
Забудь о ней. Только не ее.
Nem penses em entrar ali!
Забудь ее, чувак.
Esquece-a.
И не забудь - ты можешь навещать ее в любое время.
Não te esqueças, podes visitá-la sempre que quiseres.
Не забудь поцеловать её перед сном.
Não se esqueçam do beijo de boas-noites.
Не забудь ее посетить.
Assegura-te que lhe fazes uma visita.
Если ты пытаешься ее защитить, то забудь.
Se está a tentar protegê-la, não se dê ao trabalho.
Не забудь доставить ее потом к гаражу, чтобы мы поработали над передком.
Leva-me essa carroçaria à garagem mais tarde para podermos arranjar essa frente.
Поставь её в гараж и забудь о ней.
- Ok. Estaciona-o e deixa-o ficar.
Вообще-то... я попросил ее меня выпустить. Знаешь что? Забудь.
Na verdade fui eu que lhe pedi para me deixar sair.
Забудь о них. В общем, я ее усадила и сказала, что очень хочу пойти на выпускной.
Sentei-a e disse-lhe que queria mesmo ir ao baile de finalistas.
ей не помешала бы помощь. Если ты думаешь ее подцепить, забудь об этом.
Sim, bem, se estiveres a pensar sobre dar em cima dela, esquece.
Забудь ты её.
Esquece-a.
И что с ним случилось? Просто не забудь положить её за "Поворот винта" когда насмотришься.
- Quando acabares volta a pôr isso atrás do'A Volta do Parafuso'.
Горячая сучка из Чаплина. Забудь ее.
Vadia boazona da Chapin.
А самое главное - не забудь посмотреть на её ноги.
E mais importante : não te esqueças de olhar para as pernas.
Не забудь нарисовать её лобковые волосы.
Não te esqueças de lhe tirar os pêlos encravados.
... или поставь мужчина будильник и встань на пять минут раньше,... или не останавливайся этот таксист на чашечку кофе,... или не забудь эта женщина свою куртку и сядь в предыдущее такси Дэйзи и её подруга перешли бы улицу,
ou aquele homem tivesse ligado o alarme e tivesse saído cinco minutos mais cedo, ou aquele taxista não tivesse parado para tomar café, ou aquela mulher se tivesse lembrado do casaco e apanhado o táxi antes,
Не забудь послать приглашение ее маме.
Não te esqueças de mandar o convite à mãe dela.
Говорю тебе, забудь о ней, Хелена, ее больше нет.
Pelo amor de Deus, Helena, pára com isso.
Забудь, Крюс, ее честность - это хорошо.
Perdoe o Kruce, a sua sinceridade é útil.
Придуши ее и забудь, так что ли, парень?
És do tipo "estrangula-as e esquece-as"?
Но не забудь : спасёт её от кровоизлияния в мозг.
E não te esqueças, impede a hemorragia cerebral.
Забудь об этом. ты должен... ты должен ее убить.
Esquece isso. Tu tens de... Tu tens de a matar.
Не забудь ее.
Não vamos esquecer esse.
И не забудь покрепче прижать ее.
Anda, lembra-te de pressionar com força, querida.
Бери её или забудь.
É aceitar ou largar.
господь ждет, чтобы взять вас за руку прокричи Аллилуйя стань счастливым мы идем к земле обетованной мы идем через реку смой свои грехи в ее потоке и так мирно на другом берегу на другом берегу забудь о своих проблемах стань счастливым
O sol está a brilhar Vamos, anima-te O Senhor está à espera Para te pegar na mão Grita Aleluia!
Не забудь поблагодарить её от меня.
Não te esqueças de lhe agradecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]