Замечательное Çeviri Portekizce
423 parallel translation
Замечательное было дело.
Foi um grande caso.
Знаю, знаю, замечательное утро, но... Сон тоже был прекрасен.
Sim, sei que está uma bela manhã, mas também era um sonho lindo.
Приглашаю вас присоединиться ко мне и отправиться в одно... замечательное место под названием "У Чарли" и пропустить по одной.
Eu gostaria de vos convidar para ir ao "Charlie's" tomar algo.
Я хочу тебе сказать что-то замечательное.
Tenho uma coisa maravilhosa para te dizer.
- Нечто замечательное.
Aconteceu algo maravilhoso.
Это будет замечательное путешествие.
Vai ser uma viagem interessante, sr. Wooley.
Какое замечательное будущее вы нам показали.
Mostrou-nos um futuro tão maravilhoso.
Самое замечательное - то, что она осталась с ним.
E ela não o abandonou, e disse-lhe :
Это замечательное место для скачек.
É um local maravilhoso para criar cavalos.
Дамы и господа. Прошу внимания. Сегодня у нас замечательное торжество.
Peço a vossa atenção para a atracão principal do dia!
Это замечательное вероломство видов.
A notável traição da espécie!
- Нью-Йорк - замечательное место
Nova Iorque é maravilhosa. E iremos ver tudo.
Дева Мария приняла образ сестры-казначея, и выполняла все ее обязанности. Какое замечательное чудо.
Porque durante a sua ausência, a Virgem assumiu a aparência da irmã tesoureira... cumprindo todas as suas funções.
- Такое замечательное. - Минутку, минутку.
- Espere um pouco.
Знаешь, а это замечательное местечко. - Спасибо.
Quero dizer-te, que este aqui é um bom lugarzinho.
Случилось кое-что замечательное.
Sim. Ele acabou de passar pelos portões.
О да, замечательное кино!
- Há índios? - É maravilhoso!
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером?
Alguma vez na vida viu contas destas?
- Вот замечательное место, не правда ли?
- Este é o local ideal, não achas?
Замечательное колечко.
Belo anel.
Смотрите-ка, замечательное снотворное. Сейчас такого не выпускают.
Telefone... electricidade...
Но затем возникло замечательное новшество :
Mas então uma esplêndida e nova invenção chega.
Мы нашли замечательное местечко рядом с Хантингтон Филд.
Sim, um lugar agradável próximo a Huntington.
Начнем с... ... первого номера замечательное алебастровое, ручной обработки судно для купания.
Para começar, em número um, uma linda banheira, em alabastro totalmente esculpida à mão.
Хотя жаль, что не получилось с этими девицами... Могло бы выйти замечательное танго.
Era uma pena pelas garotas... pois isso daria um belo tango.
Это было, в своем роде... замечательное творческое достижение.
Mas ela percebeu o que era necessário... e isso foi, ao seu modo... uma realização criativa.
Окей, грубо говоря. Это ваше силовое поле, он замечательное, но его надо доработать.
Convenhamos, o campo de energia é extraordinário, mas precisa de ser trabalhado.
Замечательное предложение! И вовремя, потому что трубы у меня уже есть, смотрите.
Cai bem, porque, justamente, tubos... olhe... tenho.
Я считаю, что игра стоит свеч, потому что наше шоу - замечательное.
Acho que vale a pena, porque o programa é bom.
Замечательное дерево, правда?
É uma árvore bonita, não é?
"Тайна дорожного чемоданчика" - название замечательное!
"O Mistério da Mala Ambulante". Promete.
Но все-равно, это было замечательное приключение.
Mas foi uma aventura maravilhosa.
ѕросто замечательное.
Eu sei, é lindo.
Ёто было замечательное выступление. я получил большое удовольствие.
Não te dá razão para me dizeres que não posso ser mãe do meu filho.
Ќе правда ли замечательное ощущение движени €?
Tem muito movimento, não tem?
Я думаю, что это самое замечательное событие в мире.
Acho que é a coisa melhor do mundo.
Замечательное появление.
Percebem? E ele faz uma bela aparição.
Какое замечательное начало дня.
Essa é uma boa maneira de começar a manhã.
Замечательное место.
O sítio é perfeito.
Как хочешь. Кольцо просто замечательное!
Tu é que pediste.
Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Há alguns meses, dois líderes com um grande "status", mas sem respeito por nada,
Какая обида, что Вы пролили на себя это замечательное вино сэра Рубена.
É pena ter entornado nele um pouco do excelente vinho de Sir Reuben.
Такое замечательное вероломство заслуживает награды.
Uma traição tão maravilhosa merece uma recompensa!
Правда, замечательное место?
Este sítio não è óptimo?
Это - замечательное оборудование.
Este equipamento é espantoso.
Вы знаете, это замечательное место.
Isto é um belo sítio.
Какое замечательное у тебя платьице!
Mas que belo vestido que tens!
Такое замечательное утро.
Sabem, está uma manhã tão bonita.
Преданность - замечательное качество.
A lealdade é uma característica admirável.
Клянусь Аллахом, это замечательное приспособление.
Não podes aparecer aqui e esperar que... Por Alá, isto é um aparelho notável.
Для писателя это замечательное место.
- É um sítio óptimo para escrever.