Занимаемся Çeviri Portekizce
1,391 parallel translation
Это не идет ни в какое сравнение с тем, чем мы занимаемся с Джойс.
Comparado com o que a Joyce e eu fazemos...
Мы больше не занимаемся сексом.
Já não temos sexo.
Нет, то есть мы никогда не занимаемся сексом.
Não, o que quero dizer é... nós nunca temos sexo.
Вам интересно, чем мы на нем занимаемся?
Quer saber o que fazemos nele?
То, чем мы занимаемся, абсолютно серьёзно!
O que fazemos é mortalmente sério!
Ты хоть представляешь, насколько сложным делом мы занимаемся?
Fazes ideia de quão podre é o assunto que estamos a tratar?
Все знают, что по одному все занимаются этим, но теперь я поняла, что мы занимаемся этим все вместе.
Manter o status social intacto. Toda a gente sabe que o fazemos individualmente. Mas eu percebia agora que o fazíamos colectivamente.
Мы с тобой занимаемся этим достаточно долго, что знать, что такой вещи, как бессмысленная ложь, не существует.
Ambos andamos nisto há tempo suficiente para saber que não existem mentiras insignificantes.
Кому-то не нравится, чем мы занимаемся.
E há alguém que não gosta.
И в нашем отделе мы занимаемся... мы пытаемся общаться с Креветками от имени MNU и от имени всего человечества.
O que fazemos no departamento é... tentar nos relacionar com os "camarões" em nome da MNU e dos humanos.
С раннего утра до позднего вечера только тем и занимаемся, что проблемы решаем.
Desde manhã estamos com esse problema.
- Ладно. Мы не занимаемся благотворительностью, Джордж, а растить подростка - недешево и непросто.
Isto não é uma casa de caridade e tomar conta de um rapaz não é nem barato nem fácil.
Чувак, в этом месте будет столько людей, что никто и не заметит, как мы занимаемся ерундой.
Meu, este lugar vai ficar tão cheio de raparigas, que ninguém vai notar que nós não vamos fazer nada. Grimes!
Разве не этим мы занимаемся?
Não é isso que nós estamos a fazer?
Натали, чем, по-вашему, мы занимаемся?
Natalie, o que pensas que fazemos aqui?
Это не то, чем мы занимаемся.
Isto é o que vendemos, não o que fazemos.
Хорошо, тогда чем мы занимаемся?
- Certo. O que fazemos?
Разве мы здесь не этим занимаемся?
Não é isso que fazemos aqui?
Мы не занимаемся расследованием.
Investigar é problema de outra pessoa.
Но если директор увидит, чем мы тут занимаемся, он поможет тебе... вылететь отсюда.
Se o director vê o que estamos a preparar, ele é que te vai ajudar daqui para fora.
Мы занимаемся тем, что используем людей.
O nosso negócio é usar pessoas.
Мы занимаемся любовью.
Fazíamos amor.
Ты собираешься рассказать Дину, чем мы занимаемся?
Vais contar ao Dean o que estamos a fazer?
мы здесь не занимаемся политикой.
- Escuta irmão, aqui não nos metemos na política.
- Мы в последнее время только этим и занимаемся.
Estava a adivinhar. - Temos feito muito disso, por aqui.
Я хочу сказать, что то, чем мы тут занимаемся черт, Беки об этом знает.
O que estamos a fazer, a Becky sabe.
Расскажешь чем мы тут занимаемся?
Podes falar-lhes sobre o teu trabalho?
мы занимаемся этим.
vamos ficar atentos.
Мы этим не занимаемся.
Não fazemos isso.
Я не могу вам сказать, занимаемся ли мы сейчас экспериментом или нет.
Não sei dizer se faremos uma experiência ou não.
Когда мы занимаемся сексом, я хочу эти пончики! Нет.
Quando temos sexo, eu quero esses donuts!
Мы занимаемся сексом, чтобы не ссорится.
Não! Só estamos a fazer sexo para não discutirmos mais.
Как только мы начинаем спорить, мы просто занимаемся сексом вместо этого.
Sempre que começamos uma discussão, trocamo-la por sexo.
Тебя беспокоит то, что мы с Робин занимаемся сексом, не так ли?
Incomoda-te que a Robin e eu façamos sexo, não incomoda?
Я осознал, что то, чем мы тут занимаемся... ужасает меня. И... Я буду чего-то стоить, только если переборю страх.
Percebi que o que fazemos aqui... me assusta e... ultrapassar isso é a única maneira de ter valor.
Чем занимаемся, а?
Que tal vai isso?
И, раз уж мы занимаемся заморозкой, Почему бы тебе не забросить этот поддон для льда с апельсиновым соком внутри?
E já que estamos a congelar coisas porque não atira lá para dentro esta travessa de cubos de gelo cheios de sumo de laranja?
Мэг, мы за... Мы занимаемся...
Meg, estamos a tratar...
Мы занимаемся обезьяной Криса.
Estamos a tratar do macaco do Chris.
- Католик! Мы правда этим занимаемся?
Vamos mesmo fazer isto?
Когда мы занимаемся любовью, Я не закрываю глаза, я не представляю никого в душе.
- Quando temos sexo, eu não fecho os olhos e imagino outra nua no chuveiro.
Мы занимаемся тем что выдаем себя за представителей больших корпораций которые нам не нравятся.
O que nós fazemos é passarmo-nos por representantes das grandes corporações que não gostamos.
Я направлю наших сотрудников занимающихся оценкой рисков чтобы они поближе посмотрели на ваш продукт, потому что мы занимаемся множеством интересных вещей
- Hei-de mandar o nosso pessoal da gestão de riscos dar uma olhada, porque nós fazemos muitas coisas interessantes.
- Федеральное правительство подготовило программу снести общественное жильё и приватизировать его, чем мы и занимаемся.
- O governo federal apareceu com um plano para desmantelar a habitação social e privatizarem tudo, é isso que estamos a fazer.
Мы теперь этим занимаемся? Ибо...
Oferecemos isso agora?
Я не уверена что её приезд что-то изменит... Но если она узнает, чем мы занимаемся...
Não sei o que ela faria, se visse o que andas a fazer.
Мы постоянно здесь занимаемся детьми.
Temos muitos bebés aqui.
Ты сняла, как мы занимаемся сексом?
Filmaste-nos fazer sexo?
Мы больше не занимаемся мелкими уличными грабежами!
Já terminámos com o pequeno crime de rua!
Так что, думаю, можно сказать, что мы занимаемся искусством, если подходим к делу основательно.
Por isso, creio que estamos no negócio da arte, quando o fazemos bem Ultimamente tenho viajado muito
- Ты сняла видео, где мы занимаемся сексом?
Filmaste-nos a fazer sexo?
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26