Занимается Çeviri Portekizce
2,987 parallel translation
Зонированием занимается Олдермен Аркович
- O loteamento está nas mãos do Vereador Arkovich.
Он занимается боксом. Ты знал об этом?
Ele está a treinar boxe.
Многие годы вы поддерживали его. Какой террористической деятельностью он занимается?
Nos anos em que o sustentou, em que actividades terroristas é que ele se envolveu?
Компания, которая занимается ими, чертовски хороша в сокрытии данных.
Esta empresa que administra os alertas de "chat" é muito boa na protecção dos seus dados.
Линус, ты знал, чем занимается твой брат?
Linus, sabias o que o teu irmão andava a fazer?
На данном этапе. Ты знал, чем он занимается?
Sabias dos trabalhos do teu irmão?
- Нет, я не секретарь, он этим сам занимается.
- Não. Não sou a secretária dele.
Чем он или она занимается?
O que é que ele ou ela fazem?
- Она занимается опытами на животных.
- Está envolvida em testes com animais.
В основном, HR занимается торговлей наркотиков.
Então, basicamente a HR está a traficar drogas.
Пожалуйста, пусть департамент этим занимается.
Por favor, deixa a DI lidar com isto, está bem?
Этим и занимается регулировщик.
É o que faz um polícia de trânsito.
У меня есть дядя, который занимается поиском людей.
- Tenho um tio que encontra pessoas.
Он занимается бухгатерией в одной из компаний Хоакина Агилара.
Ele está nos registos de uma das empresas de fachada de Joaquin Aguilar.
Я знаю, кто он и чем занимается.
Eu sei quem ele é e o que faz.
А чем занимается ваш муж, миссис...
E o que faz o seu marido, Sra...
Хорошо, Чин, что занимается делами "Himmel" на острове?
Muito bem, Chin, uh, quem é que comanda as operações da Himmel aqui nas ilhas?
Мисс Одри занимается подгонкой! Последний раз, когда мисс Одри занималась подгонкой, я еще был в коротких штанишках.
A última vez que a menina Audrey fez ajustes, eu estava em calções.
— Кто этим занимается?
- Quem está encarregue do caso?
Кто этим занимается?
Quem tem o caso?
Так вот чем занимается твой народ?
- É isso que o teu povo faz? - Sim.
Ну, в корпусе этим занимается ответственный за помощь родственникам погибших.
Os Fuzileiros tratam disso através do escritório de Assistência às Vítimas.
Она занимается моими волосами
Corta-me o cabelo.
Молодежь там занимается всяким.
Os rapazes estão em ação.
Там были tele-подписи всей его квартиры. Мы просматриваем записи камер слежения внутри и снаружи здания, а пока наш Мозговой Центр занимается поисками.
temos de olho as câmaras fora e dentro do edifício, mas entretanto, temos a Rede Neural a tratar disso.
Уверена, он уже этим занимается.
Tenho a certeza que ele já sabe.
Этим занимается шериф?
- O Dep. do Xerife está tratado?
Он занимается сносом зданий.
É demolidor de construções.
Серьезно, кто этим занимается ради веселья, понимаешь о чем я?
- Quem faz isto por diversão?
Мэнни, сходи посмотри, чем твоя мать так долго занимается.
Manny, vai ver por que a tua mãe está a demorar tanto.
Говорят, она занимается колдовством.
Alguns acreditam que ela pratica bruxaria.
она у вас занимается?
É sua aluna?
Наша спецгруппа уже занимается этим вопросом.
A Brigada Anti-crimes está encarregue disso.
Лили, чем занимается твоя нога? Ты заигрываешь со мной?
Lily, estás a brincar com os meus pés?
А когда я понял, кто он такой и чем занимается, мне было слишком страшно прервать все это.
Quando percebi quem era e para quem trabalhava, tive medo de cortar relações.
Этим занимается полиция Нью-Йорка, они проверяют, не было ли каких происшествий в Джаспер Гроув, которые могли бы иметь отношение к ее убийству.
A NYPD está a verificar se foi relatado algo no bosque Jasper - que possa estar ligado.
Угадай, чем она занимается.
Adivinha o que ela faz para viver.
Я сказал ( а ) тебе, что она занимается расследованием прошлогодних событий и что случилось в 93-ем году.
Eu disse-te que ela está a investigar os eventos dos últimos anos e de 1993.
Клара обычно занимается цветами. Пойдем, мы принесем их вместе.
Menina Denise, a Myrtle perguntou por si.
Но подобными вещами занимается предприниматель.
Tu iluminas a sala, Denise.
Пока она занимается тем делом, мы займемся этим.
Enquanto isso, vamos fazer isto aqui. Esta é a cliente?
Если она таким занимается, ей стоило бы связать себе занавески.
Se ela ia fazer aquilo, podia ter feito uma cortina de croché.
Ее муж занимается одеждой.
O marido dela trabalha com vestuário.
Вот чем занимается Король.
É o que o Bispo faz.
Я же всего лишь маленький уродец, который занимается сексом с его дочерью.
Sou o baixinho que faz sexo com a filha dele.
Нет, слишком прочный. И кто занимается бегом в черных носках?
E quem correria de meias pretas?
Ты знаешь, почему Дункан этим занимается?
Sabes porque é que o Duncan está a fazer isto?
Он занимается бизнесом с русской мафией.
Ele está no negócio com a máfia russa.
Чем Хэп и занимается.
É o que o Hap está a fazer.
- не занимается слежкой.
- Eu tenho tempo.
Полиция занимается.
Assunto de polícia.
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26