English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Занимаясь этим

Занимаясь этим Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Ваши клиенты почти всё время проводят, занимаясь этим.
Os seus clientes passam nove décimos do tempo a fazê-lo.
Если еще выше, я оторву себе задницу занимаясь этим дерьмовым дублированием.
Mais alto que isso, e estarei no olho da rua, a fazer aquelas tretas paralegais.
Я понимаю, что не стану богатым, занимаясь этим, но это же классно... осознание того, что ты влияешь на жизнь ребёнка.
Não vou enriquecer, mas é bom saber que afectamos a vida de uma crianca.
Я хочу отомстить им, занимаясь этим с тобой на их кровати.
Quero vingar-me fazendo-o contigo na cama deles.
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
Quero dizer, a relaxar, música cristã de fundo, enquanto o fazia. Estão a ver?
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
Ele se dobrou e começou a beijá-la nas costas Ela se virou, tomou a cabeça dele com as mãos e Ihe deu seu peito. O outro garoto ficou tão excitado que começamos de novo.
Ты хоть понимаешь, насколько сильно я рискую, занимаясь этим фильмом?
Fazes ideia do risco que estou a correr com este filme?
Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии.
Sabem, se quisesse passar as minhas noites de Sábado a fazer isto, podia ter ficado na Índia.
Ты думаешь, что, раз уж я могу зарабатывать деньги, занимаясь этим что раз я могу, то должен этим заниматься.
Como posso ganhar dinheiro a fazer isto, achas que devo fazê-lo.
Кроме того, как я могу сделать ванну в итальянском стиле когда я нахожусь здесь, занимаясь этим?
Além disso, como é que posso fazer a aquela decoração italiana na nova casa de banho se isto aqui está assim?
Вы также очень рискуете, занимаясь этим расследованием.
assumir grandes riscos, fazer.
То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, которые кто-то не досмотрел.
Eu sabia, quando comecei este caso, que poderia encontrar algumas coisas que alguém negligenciou.
Кто провел всю свою жизнь занимаясь этим В самых сложных условиях.
Que passaram toda a vida a fazer isto nas condições mais difíceis.
Он проводит свои последние недели на земле, занимаясь этим?
Ele vai passar as suas últimas semanas na terra a fazer isso?
Я упустил не так много людей занимаясь этим, но кое-кого я все же упустил, так что ничего не обещаю.
Não perdi muita gente a fazer isto, mas já perdi algumas, portanto, não prometo nada.
Ты не спала всю ночь занимаясь этим?
Estiveste a fazer isso toda a noite?
Пол, которого я знал мог продать лед как эскимо, и не боялся запачкать свои руки, занимаясь этим.
O Paul que eu conheci venderia gelo aos esquimós e não tinha medo de sujar as mãos ao fazê-lo.
Восемь с половиной часов впереди, так что я провела нечетные часы, всю ночь занимаясь этим делом.
Estes estão 8 horas e meia adiantados. Então tenho um horário estranho e fico acordada à noite.
Хочешь провести остаток жизни, занимаясь этим?
Queres passar o resto da vida nesse banco?
Если бы хорошо, я бы не была бы здесь, по-прежнему занимаясь этим.
Se tivesse sido bom, não estaria aqui a fazer isso.
Ты можешь пострадать, занимаясь этим дерьмом, и ради чего?
Podes magoar-te a fazer isto. E para quê?
Как ты себя чувстуешь себя, Майя, занимаясь этим?
Como sentes-te sobre o que fazes, Maya?
Но занимаясь этим при маме, ты её обижаешь.
Mas a mãe fica magoada se o fizeres à frente dela.
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Fazendo o que fazes, pensámos...
И, занимаясь этим, я провел целый день.
Foi assim que passei o dia interiro, naquele dia.
Я просто... я продолжаю говорить всем, что я в порядке, но занимаясь всем этим перед рождением ребенка я просто хочу, чтобы Лукас был здесь.
Eu só... Continuo a dizer a todos que estou bem. Mas fazer todas estas coisas de bebé faz-me desejar que o Lucas estivesse aqui.
Ну, надеюсь, она сможет управлять этим не занимаясь торговлей человеческой плотью.
Bem, esperemos que ela os consiga gerir sem entrar no mercado da carne humana.
Я относился к ней так хорошо и она вознаграждает меня, занимаясь сексом с этим чертовым уродливым модельным чуваком прямо перед моими глазами?
Tratei-a tão bem e ela recompensa-me a fazer sexo com aquele tipo-modelo horrivelmente escroto, bem na minha cara?
Плюс, знаешь, занимаясь бы вы этим столько же, сколько и я, вы бы знали, что редко секретный туннель всего лишь туннель.
E quando se faz isto há tanto tempo quanto eu faço, aprende-se que é raro o túnel secreto ser só um túnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]