Это всё он Çeviri Portekizce
4,086 parallel translation
Это всё он!
A culpa é dele.
— Это всё он!
- É culpa dele!
— Это всё он! — Это всё он!
- A culpa é dele!
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Ela acabou por ceder, como sempre fazia com o teu pai, mas... Ela ficou feliz por ser o teu nome do meio.
Я сделала все это для мертвеца. Он никогда не узнает.
Fiz tudo por um morto, e ele nunca saberá.
Он "кормил" её всей этой ложью!
Ele diz-lhe essas mentiras.
Точно, и однажды он все это бросил.
Pois, e então num dia, ele simplesmente desistiu de tudo.
Он все-таки на это решился?
Vai fazê-lo?
Все что ему нужно сделать, это встать за пару шагов от жертвы, нажать кнопку и Затем он заражает их геном, который убьёт только их.
Só precisa de ficar perto das vítimas, apertar um botão e infectá-los com um vírus que os matará.
Я хорошо вас понимаю, но когда он успокоится, может быть, у вас появится шанс пройти через всё это вместе,
Eu percebo isso muito bem, mas quando ele acalmar-se, talvez haja uma hipótese de vocês poderem resolver estás coisas juntos,
Но он должен быть достаточно силён, чтобы всё это провернуть, а это, возможно, означает, что он постарше.
Mas ele tinha que ter a força para conseguir isso, então isso provavelmente significa que ele era mais velho.
Это все, чего он хочет.
É tudo o que ele deseja.
Это не Поуп, но все же он не просто уличный бандит.
E ele não é o Pope... Mas isto é mais do que apenas outro conflito de rua.
Все это время я пыталась понять откуда он.
Estive a tentar descobrir de onde é que ele veio.
Это означает, что он все ещё здесь работает.
Então, ele ainda trabalha aqui.
- Потому что сейчас наши отношения основываются на взаимной потере, и если он узнает, что ты вернулся живым, это все... разрушит.
- Porque, no momento, o nosso relacionamento é baseado na perda mútua e, se ele descobrir que voltaste e estás vivo, isso irá... arruinar tudo.
Охранник предупредил его. Он извинился. Все забыли про это.
O guarda repreendeu-o, ele pediu desculpas e ficou tudo bem.
И если все это знакомо тебе, Я не хочу, чтобы он знал, что у меня нет сил. Я просто...
E se não te importas, não quero que saiba que sou polícia.
Все, что он взял от этой сцены, он никогда не делился с нами.
O que quer que ele tirou de cena que, ele nunca compartilhou conosco.
Все, что мы знаем, это то, что он прячется в кладовке уборщиков.
Ele está a esconder-se num armário.
И он всё это делал ради денег? - Боже.
Ele fez isto tudo pelo dinheiro?
Он считает, что сможет найти Хайссама Хаккани и сам всё исправить, но всё, чего он добьется, это что его убьют.
Pensa que vai encontrar o Haissam Haqqani. E que vai reparar tudo, mas ele vai acabar morto.
Но это все еще доказывает, что он не тот кем он был раньше.
Mas, ainda assim, isto prova que ele não é o mesmo homem que foi em tempos.
Все эти годы, он верил, что его дочь ненавидит его, и я жила с этой виной каждый день
Durante todos estes anos, ele acreditou que a filha o odiava, e vivi com essa culpa todos os dias.
Что он сделал с тобой, как ты это переживаешь, все эти отели...
O que ele fez, como tu lidaste, os quartos do Hotel...
Все это время он был в твоем зеркале?
Estava no teu espelho este tempo todo?
Скажи это двум парням, покончившим с собой, потому что он потеряли все их накопления.
Diz isso aos dois tipos que se mataram por lhes ter perdido as poupanças de uma vida.
По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Pois apesar de cada coisa que ele fez, não podemos viver sem ele. E agora você não precisa, mas eu preciso. Então eu farei do meu jeito.
Он все менее и менее стабилен с каждой секундой. Как только мы пройдем через эту частоту, Мне нужны все в этой операции.
Mal a frequência daquele localizador chegue, quero todos em movimento.
Всё, чего он хотел, это лишь только чтобы ты им гордился.
Ele queria deixar-te orgulhoso.
Он сказал, что видел все это.
Disse que viu tudo.
А когда я пытаюсь вспомнить, это просто он получает все дальше и дальше.
e quando me tento lembrar, apenas... fica cada vez mais distante.
Он и Зиммерман затеяли все это.
Ele e o Zimmerman elaboraram o plano todo.
Но сейчас все, о чем я думаю это что он умер из-за тебя.
Mas, agora, tudo aquilo que penso é que foste tu quem o matou!
Но это всё, что он тебе дал.
Mas é tudo que ele te deu.
Это значит лишь, что он знает о том, что я простой обыватель, как и все другие.
E se souber? Apenas significa que sabe que sou um tipo como outro qualquer.
Вы действительно считаете, что он всё это делает, чтобы наказать мальчишек за забрасывание домов яйцами?
Realmente acham que está a fazer tudo isto só para punir estes miúdos por atirarem ovos nas casas?
- Да, это он может. Что ж, мне все равно.
- Bem, não me importo.
Кем бы он ни был до этого, сейчас он был жутко искажен, и все это видели.
Seja lá o que tivesse sido, estava agora horrivelmente... deformado, e tinha sido visto por todos.
Но, меня беспокоит одна вещь. Ведь если мы откроемся и скажем : "Вот он – тот, кто всё это сделал" и тому подобное, мы по сути сделаем за правительство всю их работу.
Mas, aqui está : o que me preocupa é que se formos e, aqui está quem é, aqui está o que ele fez, aquela coisa de que falámos, que no fundo vamos estar a fazer o trabalho do governo por eles.
Кто бы это ни был, он только что вывел всё на новый уровень.
Quem quer que seja, elevou isto para outro nível.
Всё это время я верила, что он работает.
Estava sempre fora e eu a acreditar que era trabalho.
С ним все будет в порядке, однажды он поймет, что это не та проблема, которую он не смог бы решить.
Ele vai ficar bem quando notar que isto não é uma coisa que se resolve.
Но он это всё переживёт.
Mas ele tem de ultrapassar isso.
И это все из-за того, что какая-то девушка, увидела как он оступился.
Tudo porque uma miúda o viu cometer um erro.
" Джордж был любопытной обезьянкой, но проведя месяц в плену, всё, что он делал, это ждал пищи.
" O George costumava ser um macaco curioso, mas depois de um mês em cativeiro, tudo o que ele fez foi esperar por comida.
Все это время он спал с ней.
Todo este tempo, ele fez sexo com ela.
Ты говоришь много слов, но всё, что я слышу, это "он слишком маленький".
Dizes muita coisa, mas eu só ouço "ele é muito pequeno".
И я все еще это знаю, потому что я его тренировал, потому что было время, когда он принадлежал мне.
Eu ainda sei disso porque o treinei, porque houve um tempo que ele me pertencia.
Как он доставил все это сюда?
Como é que ele colocou isto aqui?
Но кто бы это ни был, он знал все.
Mas seja lá quem ele fosse, ele sabia de tudo.
это все он 58
это всё она 38
это все она 34
это все они 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё она 38
это все она 34
это все они 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё я 84
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156