English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это не мое дело

Это не мое дело Çeviri Portekizce

774 parallel translation
Слушайте, может, это не мое дело, но вы мне нравитесь.
Ouçam. Sou capaz de deixar a quinta, mas gosto de vocês.
Как скажете. Это не мое дело, мистер Поттер.
Como digo, não é nada a ver comigo.
Это не мое дело.
- Não tem nada a ver comigo.
Это не мое дело.
Não tenho nada a ver com o assunto.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
Pouco me importa com quantas andas.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Sei que não tenho nada a ver com isso... mas pode ser que o conforte.
- Это не мое дело.
- Por favor.
- Я уже сказал, это не мое дело. Мне плевать, что вы о нем думаете.
- Olhe, Menina Fisher, disse-lhe que isto não me diz respeito.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Но это не мое дело.
Mas isso não comigo.
Теперь это не мое дело, теперь все решит суд.
Entre, Sr. Oficial. Entre. Ora bem...
Это не мое дело.
Não me diz respeito.
Нет, сэр, это не мое дело.
"que chega a comandante sem nunca ter voado?"
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
- Tem razão, Capelão. - Tenho? Isso não lhe diz respeito.
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Não é da minha conta.
Я понимаю, что это не мое дело, но все-таки : почему?
Não é um problema meu, mas porquê?
Ты хочешь сказать, что это не мое дело.
Estás a dizer para me meter na minha vida.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, eu sei que não me devia falar nisto... mas é aterrorizador ouvir-vos falar sobre sobre vida e morte com tanto sangue frio.
Это не мое дело.
Não tenho nada com isso.
- Это не мое дело.
- Isso não é um problema meu.
Это не мое дело, конечно, но, по-моему, вы слишком много курите.
Não tenho nada com isso, mas você fuma demais.
Это не мое дело.
- A recompensa é boa? - Gracioso!
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Não me quero intrometer, Scarlett, mas preferia contratar negros livres em vez de condenados.
Это не моё дело.
Naõ é o meu tipo.
Это дело рук неизвестного или неизвестных, а мое дело в том, чтобы они не остались неизвестными.
Pessoa ou pessoas desconhecidas. E é a minha função descobrir quem foi.
— Или это не моё дело?
Não é da minha conta.
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Essa foi a resposta da Peggy : que não tenho nada a ver com isso.
Мистер Поттер, это, конечно, не мое дело.
Olhe, Sr. Potter, não tem nada a ver comigo.
Это не мое дело - я вижу то, что вижу.
Não me incomoda.
- Всё это не моё дело!
Não era da minha conta.
В конце концов, это не моё дело.
depois de tudo, não é assunto meu.
¬ луб – еформ. √ оспода, это, конечно, не мое дело, но думаете, вас пуст € т в клуб в таком виде?
Eu é que lhe devo uma desculpa ao trazê-la para Inglaterra sem dinheiro
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Eles estavam a conversar e a rir. Mas não era da minha conta, então eu subi para apanhar o meu molde.
Это, кончено, не мое дело, но, кажется, ты можешь попасть в неприятности.
Não tenho nada com isso, mas pode arranjar problemas.
- Я повлиял? Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
- Sei que não é da minha conta... mas ela começou a irradiar um certo brilho.
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты.
Bem... de certo modo, não é da minha conta... mas sinto-me quase um membro da família no tocante à Lolita.
Это не моё дело, но она снова пила. Вы это знаете?
Não é problema meu, mas sabes que ela tem bebido?
Не мое это дело, но ты всегда так ходишь по дому?
Não sei...
Но это не мое дело.
Sargento, vou tirar a tarde de folga, deitar-me na tenda e pensar na vida.
- Нет, это не мое дело.
- Não é da minha conta.
Это, наверное, не мое дело...
Olha, este pode não ser um dos meus interesses.
Не моё это дело, но таким как он место за решеткой.
O tipo devia estar preso.
Прости, это не моё дело.
Desculpe. Não tenho nada a ver com isso.
Я знаю, это не моё дело...
Eu sei que não é da minha conta.
Это не моё дело, но если это ваш Мустанг припаркован там, то двое полицейских возятся с замком.
Não tenho nada a ver com isso, mas se aquele Mustang laranja lá fora é teu... estão dois polícias a tentar forçar a fechadura.
- Ты хочешь сказать, это не моё дело?
- Dizes que nada tenho com isso?
Кричала, что это не моё дело!
Que os corcundas trazem azar.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
O que eu fiz foi problema meu, não tens nada a ver.
Это не твое и не мое дело.
Não tens nada com isso.
Конечно это не моё дело, но, по-моему, вам лучше без парика.
- Fica melhor sem ele.
Это не моё дело.
Não me diz respeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]