English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это всё потому

Это всё потому Çeviri Portekizce

2,170 parallel translation
Почему ты всё время говорил, что купол делал меня больной? Потому что это правда.
Podemos precisar de mais homens para manter a paz.
Наверное потому, что мне всё это казалось таким глупым, недостаточно важным, понимаешь?
Não sei, acho que só senti que era estúpido, e não era realmente importante, compreendes?
Скажи мне, что происходит, потому что это все чушь!
Diz-me o que se passa, porque isto são tretas!
Это все потому что ты хочешь выглядеть большим мальчиком и получить повышение?
só porque te queres armar em bom e sacar uma promoção!
Но поездка не была необходима. Потому что, все это дело могло быть простым банковским переводом.
Mas não havia necessidade disso porque bastaria termos feito uma simples transferência bancária
Так ты всё это сделала, потому что думала, что я твой сын?
Então, tudo o que fizeste foi porque pensaste que eu era teu filho? Não.
( # # # ) Так вот, обычно в субботу утром очень медленные и спокойные времена, и я думаю это, потому что все люди дома
As manhãs de sábado são normalmente paradas e tranquilas.
Ты пережил всё это, потому что я волновалась.
Só porque me preocupo contigo... é que sobreviveste.
Каждый день я боюсь, что это всё исчезнет Потому что часть меня знает, что у тебя получится.
Todos os dias tenho medo de desaparecer porque sei que vais ter sucesso.
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
E se toda essa merda que está acontecer com o Alphonse... for por causa de alguma coisa que aconteceu antes de entrares?
Правда, вы должны нам помочь, поскольку люди там, с другой стороны - переживают всё это немного в других условиях, поэтому, действительно, держитесь и помогайте нам, потому что мы должны выстоять.
Vocês têm de ajudar-nos, as pessoas aqui estão muito cansadas.
Это спорный вопрос, потому что вы не можете делать всё, что захотите.
Não concordo, há um limite, não se pode fazer tudo o que se quer.
Мне жаль это говорить, Кранч, но все эти люди собрались здесь лишь потому, что надеются увидеть, как ты размозжишь себе череп.
Doí-me de o dizer, Crunch, mas a única razão de este pessoal estar aqui é a esperança de tu partires a cabeça.
Я обрекла это несчастное невинное дитя на ужасную смерть, и всё только потому, что ревновала к его матери.
Condenara aquela pobre criança inocente a uma morte horrível porque tinha ciúmes da mãe dele,
И, наверное, никто не хочет уезжать из этой дыры потому, что все слишком заняты фигнёй!
Parece que ninguém quer sair desta lixeira, pois estão demasiado ocupados a serem uns inúteis!
Я переехала в Нью-Йорк с тобой на два года и всё бросила. Но мне нужно было быть дома, чтобы родить близняшек. Потому что это сложные роды и я хотела быть рядом с мамой и ты тоже этого хотел.
Mudei-me para Nova lorque contigo durante dois anos e deixei tudo mas precisava de estar em casa para dar à luz as gémeas porque era um parto complicado e queria estar com a minha mãe e tu concordaste.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск, Потому что всё я вижу — это как ты резвишься в море и поедаешь греческий салат. Но это не выглядит так, как будто ты проводишь свою жизнь в бытовом рабстве.
Por isso, lamento se estas férias de Verão, e são férias porque tudo o que te vejo fazer é divertires-te no mar e enfiares salada grega goela abaixo, mas não indica que gastas a tua vida nalgum tipo de servidão doméstica.
В которой двух людей поместили в коробку, созданную другими. Потому что это всё — удушающее дерьмо.
Onde duas pessoas estão institucionalizadas numa caixa que outros criaram porque isso é uma merda sufocante!
Книга. Ты сделал это всё, потому что хотел знать что дальше.
Fizeste tudo isto porque queres saber o que se segue.
Ты осуждаешь тела других людей потому что ты похудела на пятнадцать с лишним килограммов и ты думаешь, что это дает тебе право контролировать, что мы все едим.
Estás a julgar os corpos dos outros porque perdeste 15 kg e achas que isso te dá o direito de controlar o que os outros comem.
Нет, нет, и я не хочу иметь с ней никаких дел, Карен. И это совершенно естественно, потому что человек, с которым мне нужно всё, не хочет иметь со мной ничего общего.
Não quero ter nada com ela, Karen, o que faz todo o sentido, porque a pessoa com quem quero ter tudo não quer nada comigo.
Это звучит фальшиво потому, что... все вы прессуете меня.
Soa a falso porque... Estão a fazer-me um interrogatório.
Я всё думаю про это кино - "Назад в будущее", где эта сволочь МакФлай может вернуться во времени, потому что это моё самое большое желание.
e acho que naquele filme, sabe? "Regresso ao Futuro", onde aquele bastardo McFly só pode voltar atrás no tempo, esse é o meu maior desejo, que eu pudesse voltar atrás, uma só vez e mudar essa única coisa.
Что ж, если все это выйдет на следующий уровень, то ей нужно собраться и побыстрее, потому что она свидетель, и выглядит как Девушка с татуировкой дракона.
Bem, se isto passar para o nível seguinte, será melhor que ela recupere rapidamente, porque ela é uma das principais testemunhas e ela parece a "A Rapariga Com a Tatuagem de Dragão".
Все это неловко, потому что ты хочешь, чтобы оно было таким.
Apenas é estranho porque tu queres que assim seja.
Это все потому что я здесь.
É porque eu estou aqui.
Это потому что твой ноут всё ещё работает на "Говно-виндоус".
Porque o teu portátil ainda tem o Windows 2000 e tanas.
И мы должны быть очень аккуратны, потому что вода и метилен имеют разный вес, и он вычислил это все вплоть до миллилитра.
E nós temos que ser realmente precisos, porque a água e a metilamina têm pesos diferentes, e ele, tipo, calculou tudo com precisão milimétrica.
Потому что это лучше, чем быть всё время чертовски несчастным.
Porque é melhor do que ser miserável o tempo todo.
И всё, чего я хочу прямо сейчас - это расквасить его лицо, ну вы понимаете, но я не могу. Я не могу, потому что он мёртв.
Tudo o que eu queria agora era esmurrar-lhe a cara, mas eu não posso porque ele está morto!
Что все в этой Вселенной часть большой космической шутки? И единственная причина, почему тебе не смешно, потому что ты и есть шутка.
Que toda a gente no universo está ciente duma piada cósmica, toda menos tu e a única razão por não rires é por seres tu a anedota, Quinn?
Мы не обратим на это внимание, потому что всё же праздник.
Vamos deixar passar porque é um dia festivo.
Потому что мы ничего не делала. За что ты нас заберёшь? Я об этом всё это время и говорил.
vai simplesmente deter-nos? mas a jeitosa não me quer ouvir.
Это всё из-за тебя, потому что ты заставил меня попробовать уличную еду.
A culpa é tua, foste tu que me apresentaste a comida de rua.
потому что это все-таки карта сокровищ?
Porque é um mapa para um tesouro?
Он все это придумал, потому что хотел...
Ele inventou tudo, porque quando eras bebé, eu...
это идёт уже целый час те люди хотят уйти я стал снимать потому что знаю что ты хотел бы этого и я без понятия что делать все они хотят уйти?
Isto já dura há uma hora. Estas pessoas querem-se ir embora, comecei a filmar porque achei que irias queres. Não sei o que fazer.
Так что, всё страшное, что со мной происходит, это нормально, потому что оно... приближает меня к просветлению.
Tipo... Todas as coisas horríveis que me acontecem? Foram boas porque me aproximam da verdade.
Потому что я, например, устал от всей этой лжи.
Porque eu estou farto de todas as mentiras.
Однако все это оказалось, независимо от того, что мне пришлось столкнуться Я знал, что пройти через это, потому что я заставил вас.
Porém, tudo acabou, não importa o que tive de enfrentar... sabia que ia ultrapassar isso porque te tinha a ti.
Потому что я люблю жизнь настолько, что ценю любой миг, плохой или хороший, пока высшие силы не решат, что пора все это забрать.
Porque amo a vida o suficiente para me agarrar a cada momento, seja bom ou mau até algo mais poderoso que eu decida tirar-me tudo.
Вы все можете сразу сдаться, потому что есть только два способа написать слово "Юник", и один из них это
Podem todos desistir já, pois só existem duas formas de soletrar Unique, e uma delas é D-I-V-A.
Откуда я знаю это? Все потому..
E sabem como sei isso?
Ты, может, и выиграла Смотр, только мое выступление было единственным, о чем все говорили, потому что я просто затмил тебя и я могу снова сделать это.
Podes ter ganho o espectáculo, mas a minha actuação foi aquela sobre a qual todos falaram porque te ultrapassei, e consigo fazê-lo outro vez.
Потому что я видела все фильмы, в которых есть сбежавшая невеста, и я знаю, что когда невеста сбегает, это никогда не происходит из-за случайного поцелуя, ясно?
Porque já vi todos os filmes que existem de noivas fugitivas, e sei que quando a noiva foge, nunca é por causa de um beijo qualquer, está bem?
И я пытался сказать тебе, но не мог, потому что знал, что это все разрушит, и это все моя вина, так что... давай, просто...
E tentei dizer-te, mas não consegui, porque sabia que ia arruinar tudo, e a culpa é toda minha, por isso...
* Потому что это всё или совсем ничего *
Pois é tudo ou nada
Это либо она, либо нет. Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Seja ela ou não seja, pedi-te para vires aqui porque eu quero ajudar esta malta a terem todas as vantagens para poderem descobrir quem fez isto.
Я доверяю страху, потому что, если и есть в этом мире что-то, о чем я все знаю, так это о страхе, и эти люди боятся этого человека, и хотят остановить его почти также сильно, как ты.
Eu confio no medo, porque, se existe alguma coisa neste mundo da qual percebo alguma coisa, é de ter medo, e estas pessoas temem este homem, e querem travá-lo quase tanto como eu quero.
Это все потому, что я так и не была девочкой-подростком.
Porque nunca pude ser uma adolescente.
Думаю, это потому, хоть ты и не сахар, ты все же свой.
Acho que é porque... Tu és um homem mau, mas és o nosso homem mau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]