English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это всё

Это всё Çeviri Portekizce

88,785 parallel translation
Я знаю, что это не замечательная сделка, но это всё, что я могу предложить.
Sei que não é um grande acordo, mas... É o único possível.
Это всё, что мы можем сделать.
É o melhor que vamos conseguir. - Podem expulsar-te da Ordem.
Это всё командные усилия.
Muito esforço de equipa.
Но единственное, на что мне не нужно время, чтобы понять, так это то, что мы все заодно.
Mas a única coisa que não preciso tempo para compreender é que estamos todos juntos nisto.
"Наговорили друг другу всякого." Если честно, все это звучит как ссора двух, мать их, влюбленных.
"Dissemos algumas coisas", credo, parece um romance de cordel.
А теперь, кажется, что все эти поиски Бога - это тупик.
A audição de Deus parece ter chegado a um beco sem saída.
И все, что у нас есть, это человек, который в нас стреляет.
Só temos uma mão a disparar uma arma.
Всё это подстроенно.
Tudo isto é um encobrimento.
Откуда ты про всё это знаешь?
Como é que sabes destas coisas todas?
И все это ради своих оргий, ради своего "Тиндера".
Para que pudessem ter as suas orgias, os seus encontros.
Я понимаю, все это должно казаться очень странным.
Sei que isto deve parecer muito estranho.
Это мелочь, но... в этом доме мелочь значит все.
É uma coisa pequena mas, nesta casa, pequenas coisas significam tudo.
Уверена, вы все знаете, что за прискорбные обстоятельства привели нас сюда в это прекрасное утро, когда, я уверена, все мы предпочли бы заниматься чем-нибудь другим.
Devem estar cientes das infelizes circunstâncias que nos levaram a reunir nesta bela manhã, quando estou certa de que deveríamos estar a fazer outra coisa qualquer.
Но это не все, что они говорят, знаешь ли.
Não é só isso que andam a dizer, sabes?
Наверное, тебе все это кажется странным.
Imagino que deve achar isto estranho.
Видишь, вот откуда это все идет.
É daqui que vem isto tudo.
Только еще сними все на видео. Потому что девчонки из группы с радостью посмотрят это дерьмо.
E faz um vídeo disso, porque as raparigas da Coletiva vão adorar ver essa merda.
Всё это не имеет значения, потому что это совершенно не этично для врача вступать в отношения с пациентом.
Você não me conhece de fato. Até ontem, passamos cerca de 50 horas juntos, e a maior parte delas falando de você.
Я отдала больше десяти лет своей жизни этой компании, Харви, и я всё это делала за твоим столом.
E um mês depois, eu recebo a carta da seguradora - dizendo que Shannon mentiu no formulário.
Это то, что никогда не произойдёт с тобой, как мы все здесь знаем.
Mas o fato é que a falecida celebrou um contrato de má fé
В таком случае я звоню тебе сказать, что был в комнате, заполненной моделями в течение последнего часа, и всё, о чём я могу думать, это ты. Всё ещё думаешь отменить встречу? Нет, Харви.
Olha, se quiser outra pessoa para tratar disso eu... entendo perfeitamente.
Ты знал всё это раньше, да? С кем ты, по-твоему, разговариваешь? Молодец.
E se acha que ela irá abandonar seu cliente mais antigo para trazer alguém que sequer conhece, você está fora de si.
Это всё дерьмо, и я не собираюсь играть в их игры. Джентльмены, прошу прощения. Сегодня мой первый день,
Veja, se eu perder o caso, o único artigo que será escrito é que eu não poderei praticar a advocacia nunca mais.
Все, что нужно делать... Это просто встать после того, как тебя подстрелят?
Só temos de levar um tiro e levantar-nos?
– Делай их здесь. – А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
E o único motivo pelo qual concordei com isto tudo, foi por não aguentar ver alguém como o Oliver a falhar sem o poder ajudar.
Я знаю тебя, и если это заставит тебя пойти туда и всё испортить, я не могу согласиться.
E não posso permitir que isso te leve a dar cabo deste processo.
Но, похоже, вам это неинтересно, потому что вы уже всё для себя решили.
Mas não parece estar interessada nisso, porque já tomou a sua decisão. - Talvez já tenha.
За исключением угрозы жестокого ареста, я все это уже проходила.
Poupar-me à possibilidade de uma detenção violenta. Não é nada que já não tenha feito antes.
Мне просто показалось это все так обезличено.
Eu acho aquilo tudo tão impessoal.
Она была вовлечена во все это с самого начала.
Ela esteve envolvida nisto desde o princípio.
Но мы знаем, что все это не имеет значения, если мы не сможем решить нашу самую насущную проблему.
Mas sabemos que nada disso importa se não formos capazes de resolver o nosso problema mais urgente.
Это все, что мы с собой взяли.
É tudo o que trouxemos.
Зачем это все?
Para que é isto tudo?
Разве тебе все это не нравится?
Não estás a apreciar?
Это все так многообещающе.
Isto é tudo muito prometedor.
Слышал, кое с кем из них можно весьма неплохо побеседовать, если беседа - это все, что тебе нужно.
Tinha-te dito que podemos ter boas conversas com algumas delas se te apetecer apenas falar.
А чем, по-твоему, это все должно было кончиться?
Que pensavas tu que ia acontecer?
Это все будет легко проверить.
Tudo deverá ser simples de verificar.
Твою мать, и это все?
Foda-se, é isso?
Это все?
É isso?
Это все, что тебе нужно, такая дерьмовая жизнь?
É suficiente para ti, esta vida da treta?
Это все, что ты хочешь?
É isto que tu queres?
Когда все это кончится, ты...
Quanto tudo isto estivesse acabado, tu...
Они все думают, что я спятила, но это не так.
Eles acham que sou maluca, mas não sou.
Все это, это все кончится однажды.
Tudo isto acabará, um dia.
Тот факт, что всё это случилось 8 лет назад, не на пользу.
O facto de ter acontecido há oito anos não ajuda. Não.
Это тревожно, но вы думаете, что она успокоится, посмотрит на вещи трезво и поймёт, что между вами всё кончено.
É inquietante, mas talvez você esteja a pensar que ela se vai acalmar, Ela poderia ficar sóbria e perceber que tudo acabara entre vocês.
И кто унаследует всё это богатство?
E quem vai herdar toda essa riqueza?
Итак, если Кемар Пирс собирался унаследовать все деньги отца, полагаю, это мотив.
Então, se Kemar Pearce herdasse todo o dinheiro do pai, acho que seria um motivo.
Это объяснило бы, почему телефонные распечатки показали, что Бакстер и Пирс звонили друг другу на прошлой неделе. Это не всё.
Isso explicaria as chamadas telefónicas entre Baxter e Pearce que haviam sido feitas na semana passada.
И всё это без малейшего понятия, как вообще произошло убийство.
E isto sem sequer ter uma pista de como o assassinato, realmente, ocorreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]