Это не мое Çeviri Portekizce
3,583 parallel translation
Это не мое дело.
Isso não é da minha conta.
Это не мое дело.
Não é da minha conta.
Это не мое, это Кости.
- Não é meu. É da Bones.
Это не мое.
Não é a minha cena.
Это не мое нижнее белье.
Essas cuecas não são minhas.
Я не принимаю ничью сторону, все это не мое дело.
E não tomo partidos, pois não é da minha conta.
Я знаю, что это не мое дело, но я..
Sei que não é da minha conta, mas...
Я считаю, что это не мое дело.
Não achei que devesse contar.
Ты знаешь, что деликатность - это не мое.
Sabes que a subtileza não é o meu forte.
Когда я ее спросила, она ответила, что это не мое собачье дело.
- Quando perguntei, disse-me que não era da minha conta.
Придурки. это мое предложение и это даже не обсуждается.
- Muito bem Holly, esta é a minha oferta e não é negociável.
О, да, это был период моей жизни когда я не бралась за обычную работу. Я просто исследовала жизнь.
- Sim, esse foi um período da minha vida que não aceitei trabalho tradicional.
И уверен, что я не нарушу это слово, так же в том, что на моей голове всегда будет пышная шевелюра.
E não vou quebrar esse juramento, tão certo como terei sempre uma cabeça farta de cabelo!
Я знаю, что это вообще не моё дело, но чувствую, что хоть кто-то здесь... должен быть на стороне твоей мамы. — Зачем?
Eu sei que não tenho nada a ver com isto, mas eu sinto que alguém aqui tem de representar os interesses da tua mãe.
Но я сама в это влезла и я справляюсь с этим, и мне точно не поможет то, что ты идёшь за мной по пятам, и подвергаешь сомнению каждое моё движение.
Mas foi isso que escolhi e estou a lidar com isso. Mas não me vai ajudar se apareceres nas ocorrências e interferires nos exames a cada passo meu.
Это не моё дело.
- Isso não me diz respeito.
- Я хочу чтобы ты увидел моё перевоплощение. Не в состоянии это предотвратить.
Quero que o vejas a desenrolar-se, incapaz de fazer seja o que for para pará-lo.
Это не в моей компетенции.
Isto é tão fora do meu alcance.
Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. Я не знаю что произошло с моей игрой.
Estou a tentar ajudar o rapaz a não viver sozinho, embora agora isso seja problema meu, porque perdi completamente meu charme com a Dakota.
Это действительно не мое.
- Isto não faz muito o meu estilo.
Только ты ничего не будешь скрывать, Дэнни, хорошо? Это моя юрисдикция, это мое дело.
Não podes esconder nada, Danny.
Это не для моей жены.
Isso não é para a minha mulher.
Я взял немного денег у парня у которого не стоило это делать, но он был моей последней надеждой.
Levei algum dinheiro de alguém, a quem não devia ter pedido, porque era a minha última opção.
Это не моё имя. Это ваши...
Não era o meu nome, era o teu.
Твоя задача остановить меня, сделай это своей игрой, а не моей.
Tens que parar-me, fazer o teu jogo, não o meu.
Это не первое моё родео.
Não é o meu primeiro "rodeo".
Это, пожалуй, единственное мое качество, не подлежащее обсуждению.
É provavelmente a única coisa não negociável para mim.
Так что, если я не могу, чтобы это было наше время, У меня будет мое время.
Então, se não posso ter a "nossa vez", vou ter a "minha vez".
Не говори это моей маме.
Não digas isso à minha mãe.
Я пытаюсь помочь тебе, Глория, но это не моё.
Quero ajudá-la, Gloria, mas esta não sou eu.
Я не собираюсь лукавить. Это выбило меня из моей игры.
Vou ser sincero, aquilo descontrolou-me.
Но вы не покажете это мое заявление, не так ли?
Mas isso não vai fazer parte da minha declaração, pois não?
Я понятия не имею, дошло ли мое письмо до Бена и передал ли он его Вашингтону и повлияло ли это хоть на что-то.
Não faço ideia se a minha carta chegou ao Ben ou se ele a fez chegar ao Washington ou se isso significou alguma coisa.
Послушайте, я понимаю, это не моё дело, но я прошу у вас разрешения сходить к Лестеру домой и послушать, что он скажет.
Eu sei que o caso não é meu. Mas queria ter a sua permissão para voltar a casa do Lester, e ver o que ele tem para dizer.
Чтоб тебе было легче, это не моё дело, а моего помощника.
Se te fizer sentir melhor, é um caso da minha sócia.
По крайней мере, это мое лицо.
Pelo menos, este é o meu rosto.
Возможно, учить жизни - это не моё.
Talvez não seja conselheira.
Да, у неё небольшие затруднения, но Пенни стремится к своей мечте, и в моей книжке это совсем не уныло.
Tem sido difícil, mas a Penny está a seguir os seus sonhos e, no meu livro, isso não é deprimente.
Это не мое имя. Кира Кэмерон.
Kiera Cameron.
И почему же ты уходишь, трусишка? Просто это не моё.
Apenas não estou com vontade, só isso.
Но ты бил его, и бил. И я поняла, что бы с тобой ни происходило, это никак не из-за моей "чести".
Mas depois continuaste e continuaste, e percebi que o que quer que se estava a passar contigo não tinha nada a ver com a minha "honra".
Мое сердце не смогло бы вынести этой мысли.
O meu coração não suportou a ideia.
Если ты имеешь в виду моё знание приемов экстренной помощи, то - да, но это не отменяет того факта, что ему нужен врач.
Se te referes, se sei primeiros socorros, sim, mas isso não anula o facto dele precisar de um médico.
Знаешь, это безумие, но я не перестаю проигрывать все в моей голове.
Sabes, é uma loucura, mas... não consigo parar de repetir e repetir na minha cabeça.
В итоге поплатился своей жизнью. добровольно заняв моё место в этой войне.
Eu enfrentei a ira do Chanceler. Então, ele juntou-se à guerra para me salvar.
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Aceitariao meu caso porque é a coisa certa a se fazer?
Он ей не нужен был, и технически, это мое изобретение.
Ela não estava a usá-la, e tecnicamente eu inventei.
Это не странности с моей сестрой.
Não há nenhuma coisa estranha com a minha irmã.
Во что бы это ни вылилось, мое имя нигде не всплывает.
O que sair disso, o meu nome não está envolvido.
Ну, это тоже не просто мое желание, но мне нужно, чтобы вы рассказали мне кое что... секреты, которые вы возможно не рассказали бы никому
Não é a minha primeira escolha também, mas... vou precisar que me conte coisas... segredos que podes não ter contado a mais ninguém.
Это не моё дело.
Não me diz respeito.
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не так 4865
это не моё дело 278
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106